Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
22 AXEL KOCK.
ATS 16: 3
da. har i aftes, i morges och nyno. i af tans. Den ofvan
sid. 17 gifna förklaringen af litteraturspråkets i aftons, i
morghons torde derför obetingadt vara den rigtiga. Men
att då fatta i julas etc. såsom en dialektform och
uppkommen af *i iulase etc. är mycket vanskligt.
Jag föreslår derför en annan förklaring af i julas
etc. Den utgår från det antagandet, att uttrycken äro af
rätt hög ålder, fastän de först sent i skrift uppvisats.
Detta är också mycket naturligt, eftersom man i den
äldre svenska litteraturen (lagspråket och den religiösa
öfversättningslitteraturen) knappast kan vänta sådana,
hvardagsspråket tillhörande uttryck.
Nu intar som bekant nynorskan i många afseenden
en mycket ålderdomlig ståndpunkt. Aasen upplyser i sin
ordbok: >1 morgen betegner baade ’i morges7 og næste
dags morgen, men for saa vidt en adskillelse behöves,
heder det ene 7i morgon var’ og det andet ’i morgon
kjem’.» I öfverensstämmelse härmed heter på norska »i
somras» ej blott i surnar utan ock i surnar var.
Dessutom användes i norskan i haust »i den forløbne hest»,
i vetter »i sidst forleden vinter», i vaar» sidstledne vaar».
Som bekant heter pret. sg. af verbet vœra urspr.
was, hvilken form finnes i isl. handskrifter och i fsv.
runinskrifter. Formen var beror på analogiinflytände från
andra former af verbet. Man har fordom i Sverige
uttryckt »i somras» etc. liksom nu i Norge; jfr ock fsv.
i sommars som var (1510). Uttrycken i somar-was etc.
uttalades såsom ett ord och derför förlorades w enligt den
af Heinzel i Anz. f. deutsch. alterth. XII, s. 49 f.
framstälda regeln. Så ock i i haust(w)as »i höstas», i wär(w)as
»i våras», i wintr(w)as9 i iül(w)as. Det slutljudande s i
i våras etc. utbyttes ej mot r (såsom fallet var i pret. sg.
vas > var af vœra), emedan man förlorat minnet af
formernas upphof. Med den här föreslagna etymologien
harmonierar det mycket väl, att dialektiskt (i Ångerman-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>