Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Medeltiden,
Eufemiavisorna. Historia Norvegiæ. En latinsk
öfversättning af Konungsskuggsjá. — Öfversättningar under
14OO-talet. Biskop Arnes böcker, deras vandring öfver till Sverige
och öden sedan här hos oss. Betydelsen af den under
13OO- och 14OO~taIen gjorda bekantskapen med den
forn-norsk-isländska litteraturen.
Till förklaring af den litterära samfärdseln mellan
Norge och Sverige under 1300- och 1400-talen har man
pekat på de politiska beröringspunkterna länderna emellan
under hertig Erik Magnussons och Karl Knutssons tid,
nämligen den förres giftermålsangelägenheter vid det
norska hofvet och vistelse därstädes vid skilda tillfällen under
1300-talets första decennier samt den senares kröningsfest
i Throndhjem 1449. I förra fallet har man som bevis
för sitt antagande och påstående hänvisat till, hvad de
litterära dokumenten sjelfva intyga, i det senare åter har
man nöjt sig med att stödja sig på en af P. A. Munch
framkastad hypotes.
Emot denna »häfdvunna» åsikt har emellertid Gustav
Storm vid flera tillfällen opponerat sig. Han har icke
velat erkänna, att drottning Eufemia haft något att skaffa
med vår riddardiktning, och han har icke velat tro på
den litterära betydelse af Karl Knutssons
Throndhjemsresa, som Munch framhållit. Vill man ge en förklaring
af de litterära förbindelserna mellan de två länderna under
medeltiden och en närmare hänvisning till den tid och
de förhållanden, då dessa ägt rum, då »bliver man
vist-nok rettest staaende ved de Rigsmader mellem Sveriges
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>