Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
16 YILHELM GÖDEL. ATS 16: 4
århundrade från främmande språk till svenska
öfverflyttade arbeten hafva norska eller isländska originalverk
och bearbetningar legat till grund. Af de handskrifter,
som öfversättaren därvid begagnat, hafva under tidernas
lopp flera gått förlorade, men några hafva också intill
våra dagar blifvit bevarade. Sålunda har den versifierade
krönikan Historia Sancti 01 aj parafraserats efter Kongl,
bibliotekets isländska handskrift: perg. 4:o nr 2 1? och den
Vadstena-munk, som till vårt språk öfverflyttade legenden
Barlaam och Josaphat har bredvid sin latinska text
haft den norska uppteckningen i handskriften perg. fol.
nr 6 å Kongl, biblioteket2. Däremot äro Karl Magnus
och som det synes äfven Didrikskrönikan öfversatta
och bearbetade efter nu förkomna norska codices.
Hvad beträffar originalet till Didrikskrönikan, så
har Unger, såsom bekant, i företalet till sin Saga Didriks
konungs af Bern, Christiania 1853, s. VIII ff.
framhållit och påvisat, att detta ej kan ha varit något annat
än nuvarande perg. fol. nr 4 bland Kongl, bibliotekets
fornnorsk-isländska handskrifter. Man har också känt sig
alldeles öfvertygad af hans utredning och med full tilltro
citerat hans påstående, ända till dess Klockhoff uppvisade
dess ohållbarhet. I sina Studier öfver pidreks saga af
Bern3, i hvilka han ägnat denna fråga en genomgående
granskning, har han kommit till det resultat, att
originalet ej kan vara perg. fol. nr 4 utan en annan, numera
förkommen handskrift, som dock visar sig hafva stått den
förra mycket nära, ja rent af synes ha varit dess original.
1 Se Klemming, Svenska medeltids dikter och rim (S. F. S. S.),
Stockholm 1881, 82, s. 522 och Storm i Arkiv for nord. fil. 1, 304.
2 Jfr Klemming, Prosadikter frän Sveriges medeltid (S. F. S. S.),
Stockholm 1887—89, s. 357 samt Schück, Öfversättaren af Barlaam
och Josaphat i Samlaren 6, 160 ff. och Svensk Literaturhistoria 1,
Stockholm 1885—90, s. 194.
3 Upsala universitets årsskrift 1880.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>