Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ATS 16: 4 FORNNORSK-ISLÅNDSK LITTERATUR I SVERIGE. 221
jamte sin tolkning också lemna en med denna parallelt
löpande afskrift af själfva originalets text. Men han har
efter några få blad tröttnat; redan i 3:e kap. upphör
hans »af kopiering», och öfversättningen fortgår
sedermera alldeles ensam.
Någon tid efter detta arbetes afslutande tar han itu
med sagans öfriga partier, och nu följer en 2:dra del,
innehållande en tolkning af det å membranens bl. 74 v.—
80 v. inskjutna stycke, hvilket Unger tryckt som text för
kap. 21—56, hvarefter härtill lades kap. 291—292, om
Osantrix död, samt kap. 349—355, Hernit II:s historia.
Som man häraf ser, har Bureus excerperat allt, som
rör de förmenta sveakonungarna, d. v. s. lemnat en
fullständig öfversättning af den s. k. »Vilkinasagan».
Denna titel har också Bureus själf gifvit sitt arbete,
säger Storm, när denne i Sagnkredsene om Karl den store
og Didrik af Bern, Kristiania 1874, s. 158, kommer att
omnämna hans öfversät†ningsförsök. Ty »saavel Concepten
som begge Afskrifter bære dette Navn med Bures egen
Paaskrift (Isl. chart. 54. 4to), og det Navn har den Ret
til at bære, medens det senere med Uret blev överfart
paa hele Thidreks-saga».
Härmed förhåller sig dock icke alldeles så, som Storm
förklarat. »Konceptet» har ingen titel alls; å »renskriften»
läser man Version och Extract utur Wilkina sagan,
skrifvet af Jonas Rugmans hand, och å »fortsättningen»
är det Axehielm, som nedtecknat den titel, som här
förekommer. Om således Bureus också med rätta kunde hafva
gifvit sin öfversättning namnet Vilkinasaga, så har han
dock icke gjort detta och därigenom kommit att ofrivilligt
gifva uppslag till den oriktiga betitlingen af þiörekssagan.
Nej, det är så långt ifrån, att så förhåller sig, att han
tvärtom enligt min mening varit den, som just fastslagit
den under 1600-talet gängse, men felaktiga benämningen.
Ty i sitt donationsbref kallar han hela den digra mem-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>