- Project Runeberg -  Antiqvarisk/Antikvarisk tidskrift för Sverige / Femte delen /
75

(1864-1924)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

75 TOLKNING AF RUNEINDSKRIFTEN PÅ RÖKSTENEN. 75

128. I anden linje fölger tr%ki, udtalt drængi (eller
drænge), dativ af drængr, den velkjendte gamle hædrende
betegnelse for en månd. Accusativ af dette ord er på
samme made skrevet †KNK tråk på to stene i
Vestergötland: Lilj. 1351 og 1388. Jævnfor lajci = længi på
Års-stenen i Jylland og statR = stændr på Flemlöse-stenen
(Tidskr, f. philol. og pæd. VII, s. 250), hvis jeg tör
forud-sætte, at omlyden dengang hörtes i de stærke verbers
præs. indic. ental, hvorfra den siden i det danske ömål
er fortrængt. Dativformen drængi er som glsvensk bækki,
drykki, ökt, bænke (Rydqvist II, 43 f.). At det
adjectivi-ske spörgende pronomen er adskilt fra det substantiv,
hvortil det hörer, som uaim her fra traki, er en i
digt-ning sædvanlig ordstilling, jfr. f. eks. Fåfnismål 1: hverra
ertu manna mo gr.

Subjektet, i den afhængige spörgesætning er ikke
ud-trykt ved noget særligt ord: se borinn = hann se borinn,
ligesom stråks efter knya knåtti = hann knyq knåtti. I
oldnorsk er det både i den ældre prosa og navnlig i
digtersproget meget hyppigt, at hann, som det senere
udtryk kræver, ikk& står til. Herpå har vi også ellers
eksempel i svenske vers: Dybeck fol. 96 (Lilj. 729,
Stephens s. 817); ligeså i verset på den skånske
Sjörup-sten (Lilj. 1431), hvis ordene bör forståes som: en
vä meban (og ikke meh hann) vapn haf bi. Som subjekt
må her i Rök-indskriften menes Våmod, til hvis minde
faderen har ladet indskriften riste og hvem vi har
fun-det betegnet ved muk- = isl. mög- i hovedsætningen.
nif>R står i apposition til subjektet, hveim se borinn uden
nibr vilde her ikke give passende mening, da Varen
stråks i indskriftens begyndelse er nævnt som Våmods
fader.

Ordret oversat står der altså: Vi fortælle det
sönne-minde, for hvilken helt han er födt som ætling; det vil
sige: jeg fortæller, hvis sönnesön Våmod var.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:41:41 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/antiqtid/5/0079.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free