Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
172
GEORGE STEPHENS.
12
5 linier måla en nordisk sjökonungs grafkammare i 9:de
århundradet. Hans krigsskepp är hans dödsbädd, hans
krigshäst dödas och lägges nära. honom, och den liflöse
hjelten halfsitter med sköld på armen, och tager sin
sista hvila. Denna formel om rv i grafven har jag
funnit på många stenar, båçle med de äldre och de yngre
runorna. ~
Afdeln. 3. sakum, 1 pl. p. som förut. — uk, och —
mini, minns du, som förut. — i, i, genom. — uaimsi, d.
s. m., hvilken, med den emphatiska enklitiska ändelsen
-si, som så ofta i pronomina. Jag har icke förr sett
denna ändelse efter pronomen huar (som sällan
förekommer i rune-inskrifter), men anser i uaimsi här som
ana-lpgt med i £aim-si (huk!) (i denne grafhög) på
Karlevi-stenen. uaimsi för huaimsi, som uit-uoki för huit-uo(n)ki
(hvit-vongi) längre fram, då h ofta tages från eller lägges
till i gamla inskrifter. — burin, p. p. n. s. m., är boren, *
född. — nif>R, n. s. m., en son, ett barn. — troki, d. s.
m., till drängen, 8en djerfve, höfdingen. Här troki för
tronki = drongi, som så ofta. På denna sten ha vi trokh
för tronki, kunukar två gånger för kununkar, och uoki för
uonki. Ordet dräng har otaliga fbrmer på runstenarne.
Vi ha trok (drong, dring, dreng) på 2 stenar i
Vestergötland, trök på 3 stenar (2 i Vestergötland och 1 i
N. Jutland), och truk på en sten i Skåne, alla i acc. sing.
— uilin, n. s.’mansnamn. — is, 3 s. pr., är, is, ännu icke
ir, er. — fat, nom* abs. indecl., det, den person jag talar
om. — okR, dat. dual. (forn-engelsk ung, m. Göth. ugk),
till, åt, för oss två. Längesedan utdöd i Sverige. —
uoknai, 3 s. pr. konj., må han rodna, må han blodfärga.
Norsk-isl. vökna, att blifva våt. Annars icke förut funnet
i någon annan skandinavisk dialekt. Här begagnadt
aktivt, som så ofta med sådana ord i gamla dagar, och
poetiskt, (med blof>i underförstådt),, att färga, dränka,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>