Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
10
L. F. LEFFLER.
ATS 6: 2
utgår från den korslialfva, däri runorna för bi stå, såsom
den öfversta till vänster och, såsom nu bestämts, tager
ätt och nmr till hopa vågrätt1), får man följande runor:
först 5:e runan i 2:a ätten = 8,
därunder 3:e runan i 2:a ätten = i,
så 2:a runan i 3:e ätten = u,
därunder 3:e runan i 2:a ätten = i,
så 2:a runan i 3:e ätten = u,
därunder 3:e runan i 2:a ätten = i,
1 s u u
d. v. s. t - -.
ill
Att dessa 3 par runor böra läsas uppifrån nedåt, ej
nedifrån uppåt, synes vara all anledning att antaga. Läsa
vi nu från höger till vänster, liksom å baksidans kors,
få vi fram bokstafsförbindelsen uiuisi2).
Detta nu funna uiuisi förmodar jag utgöra ett ord,
som på fno. skulle hafva hetat Hi evi si. Detta *vévisi fattar
jag som bestämd form nom. sing. mask. af ett adj. *véviss
med betydelse af den som känner heliga ting. Ordet,
som eljest ej kan uppvisas i den fornnordiska litteraturen,
är bildadt af adjektivet viss samt af adjektivstammen
wika-, helig, hvilken återfinnes i got. adj. veihs,’ fhty.
adj. wihy fsa. wih- och kanske i fno. ve- i några samman-
sättningar (vébraut, Vébrandr, m. fl.). Denna sammansätt-
ning *véviss (af en grundform *wiha-wtsan) är fullkomligt
likartad med den, som föreligger i de fno. adjektiven
2) Man skulle möjligen kunna tänka sig, att den gamle run-
ristaren själf angifvit detta därmed, att han inom den öfre vinkeln af
hörnkorset till vänster satt bredvid hvarandra runtecknen för bi, inom
midtkorsets öfre vinkel a, hvilka runtecken eljest haft bättre utrymme
midt emellan de 3 korsen (i jämnhöjd med ri).
2) Det synes icke sannolikt, att man skall läsa det hela ännu
en gång nedifrån uppåt från vänster till höger, hvilket gåfve bokstafs-
förbindelsen isiuiu, som på flere sätt kan uppdelas i ord (jfr därom
s. 16 n. 1).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>