- Project Runeberg -  Antiqvarisk/Antikvarisk tidskrift för Sverige / Sjunde delen /
52

(1864-1924)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

52 leibniz’ bref till spabfvenfelt. ats 7: 3

Les Allemans, qvi prononcent bien, distinguent le b
du p et ils prononcent autrement Marburg, qve Marpurg,
mais les Bavarois et qvelqves autres confondent ces deux
lettres. Cependant nous prononçons qvelqves fois b comme
si c’estoit un w, par exemple aber, erben, se prononce
comme si c’estoit a-wer, erwen, au lieu qve b commençant
le mot comme en bur g, beer, berg, est prononce plus
légèrement qve le p ou comme un p mollifié; les deux
prononciations se trouuent dans le mot: bibere. Et je remarque
qve les francois et autres en font autant, car ils
prononcent labium, abire, sabot, tabac, tabacco, comme les
Allemands, et bière, bande, banni tout aussi comme eux. Les
Gascons et nos Wendes sur l’Elbe prononcent nostre b
comme si c’estoit un w, ou qvelqves fois comme un v,
et vice versa. Au lieu de dire, qvi vivit in œternum ils
semblent dire qvi bibit in œternum.

J’ai remarqvé qve les maistres de la langve françoise
de mon temps faisoient confondre bien souuent aux jeunes
allemands le w et le v; car pour les faire éviter Yf et pour
les empêcher de prononcer vin comme fin, ils les faisoient
prononcer comme si c’estoit unn, au lieu qv’il y a un
milieu entre deux et qve les allemands qvi prononcent
bien observent eux-mêmes en Allemand et en Latin,
prononçant vinum plus légèrement qve finis. Je ne sçaurois
bien discerner par qvelle de vos lettres ciruliqves on
deuroit exprimer vinum ou vivere; et comment il fau droit
écrire bivium et wyf flamand ou il y a deux autres
prononciations différentes. Voici les degrés qve je remarqvé
dans cette labiale, modifiée par les aspirations et
re-doublemens:

ff in pfaffen Germ. I f in finden

biffer Gall. fin

sufficit Latin. fines

I ph in epiphania

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:42:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/antiqtid/7/0262.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free