Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Jag ville gerna sofva middag; men det vill platt
inte gå — ögonen stirra på de snöpudrade
äppelträden och den svarta tornspiran — de se
märkvärdiga ut båda två: de ha en viss art af något je ne
sats quoi, som heter Sylvester. -
Minutlånga orgeltoner komma enstaka , och genom-,
trängande som sylar, i de onödigtvis lyssnande
öronen — de tvärhuggna öfvergångarne tiU nästa enstaka
ton hota för hvar gång ruskigare med en ändlös scala
— jag tycker mig med detsamma se Gouvernören i
Don Juan klifva, och åter klifva. Hur som helst
denna musik må låta i den stämmande Orgnistens
öron, så låter den i mina precist som musiken till
Sylvester.
Nå väl! nu ringer det helgsmåL Ja! jag
känner rätt väl igen eder, J urgamla och mörkgråa
tornljud! Talade hvarje prest lika så allvarligt som
denna ljudande malm, så vore han sjelf ej en ljudande
malm. Jag hör just den primitiva dialekten af min
egen Christendom: det ligger en viss Sörmländska i
denna sång, som nu vidgar sig ut i den snögande
rymden, och fyller den med den evangeliska fredens
ande-atmospher. Men i accent och intonation
mär-* kes tillika en stark brytning på Sylvester. — —
Det är en underlig dag i dag. Alltting bär den
obeskrifliga Sylvesters fulla uniform. — Jag behöfver
väl icke säga dig — dig, som förstår dig nästan bättre
på halfqväden visa, än på sådana, som till
contra-punkt och contrapricka äro durch und durch utförda
— att Sylvester-uniform ej kan, i ofvanstående
con-text, uttydas på vanlig prosa med: skogsaktig kläd-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>