Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
316
den sista af vår vistelse i München. Yi hade nyss förut i hans
landtliga boning aflagt vårt afskedsbesök, men, oaktadt vi sökt
öfverträffa honom i tidighet, ändå ej råkat honom hemma.
Äfven han var sig lik; djupsinniga blixtar från en förborgad
verld omskiftade i hans tal med qvicka epigrammer från den
alldagliga. Under klockornas ringning från tornen (det var en
söndag) anbefallde han oss i alla goda andars hägn, och
utvecklade for oss ännu engång helt fullständigt sin åsigt af
Ti ds-begreppet, med anbud att tillsända oss ett par exemplar
af sin ännu ej färdigtryckta uppsats öfver detta ämne. Liksom
hans lilla bok «Sur 1’Eucharistie», en bland de kärnfullaste
af såkallade mystiska skrifter, är också denna egentligen
bestämd till förnäma — Ryssars uppbyggelse, och således
författad på fransyska; ehuru på en lika o-fransysk, som den
förstnämnda. Hans galliska skriftspråk, ganska lättfattligt för den
som förstår tankarne, är till det mesta inhämtadt ur St.
Martins arbeten: och när denne, fastän infödd Fransos, är så
obegriplig för sina landsmän, huru skall icke, vid bläddrandet i en
Baadersk bok, hvarje Parisisk recensent slå händerna
tillsamman öfver sitt hufvud! — Dock, äfven många Tyska
recensenter bära sig åt vid anblicken af Baaders namn, som såge de
Medusas uppsyn. Slik förstening betyder väl allsintet, eller
(hvilket vill säga det samma) lika mycket, som Recensenters
och Publicisters omdömen i allmänhet; dessa det tomma
Ingentings fåfänga, men outtröttliga bemödanden att constituera
sig till ett Någonting! Mellertid är visst, att Baaders
skrifter, ehuru dyrbara för enhvar som äger nyckeln till dessa
magiska klenoder, gifva blott ofullständigt begrepp så väl om
författarens rika själ, som hans ojemforliga konst att muntligen
meddela och förtydliga sina satser. — Enligt hans löfte,
väntar jag här hans nya bok, tillika med ett beledsagande
vänskapligt sändebref. — Och härmed farväl, for denna gång
farväl, angenäma och lärorika München! —
Natten var dyster; förgäfves bemödade vi oss att inslumra.
I dagbräckningen sågo vi de väldiga Tyrolska bergen komma
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>