Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - G - gläfsa ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
gläfså – 431 – gnata
-a², ¹, intr. klaffen, belfern, på ngn e-n
ankläffen,
-ande, Klaffen, Belfern n; jfr
gläfs.
gläns‖a¹, intr. glänzen, med bedräglig glans
gleißen. En tår -er i hennes öga e-e Träne glänzt
el. blinkt in ihrem Ange; hennes ögon av
glädje ihre Augen glänzen el. leuchten vor
Freude,
-ande, p. a. glänzend, äv. prächtig,
kostbar. ~ tal glänzende Rede,
glänt. Stå på ~ angelehnt sein, halboffen
stehen; ställa, öppna på anlehnen, halb
aufmachen,
-a¹, intr. ~ på dörren die Tür
ein wenig öffnen.
glänta, -an, -or, skogsoppning Lichtung f.
glätt‖a¹, tr. glätten, ~ papper ⚙ Papier
glänzen el. glätten,
-ande, Glätt|en ~ -ung f.
-are, ⚙ Glätter m.
-holts, ⚙ Glättholz n.
-järn, ⚙ Glätteisen n.
-kolv, ⚙ Glättkolben
m.
-maskin, ⚙ Glättmaschine f.
-ning, se -ande.
glöd, 1. -et, glühende Kohle. Stå som på ~
wie auf [glühenden] Kohlen stehen, wie auf
Kohlen el. Nadeln sitzen.
2. -en, O, Glut f.
glöd‖a¹, intr. glühen, glimmen. Hans ansikte
-er som eld sein Gesicht glüht wie Feuer,
-ande, p. a. glühend, feurig, ~ färg feurige
Farbe; iver brennender Eifer; samla ~
hol på ngns huvud feurige Kohlen auf das
Haupt jds sammeln; ~ värme glühende el.
sengende Hitze; kolen äro ~ die Kohlen sind
in Glut,
-eld, Glühfeuer n.
-fat, Feuerbecken
n.
-ga¹, tr. glühen, glühend machen. vin
f Glühwein m.
-het, a. glühend heiß,
-hetta,
Glühhitze f.
-järn. Glüh-, Brenn|eisen n.
-kropp, Glüh[licht]körper m.
-lampa,
Glühlampe f. i päronform [Glüh-]Bime f.
-ljus,
Glühlicht n.
-ning, Glühen n. Glühung f.
-nät, (i Aueriampa) Auerglühnetz n.
-panna,
Glutpfanne f.
-ritning, Brandmalerei f.
-spån,
⚙ Glühspan m.
-strumpa, Glühstrumpf m.
-ugn, ⚙ Glühofen m.
-vax, Glüh wachs m.
glögg, -en, -ar, et vin Glühwein m. av konjak
Schlummerpunsch n. av brännvin Getränk n
aus geglühtem Branntwein mit Gewürzen,
glöm‖ma¹, tr. 1. föriora ur minnet vergessen, vad
man lärt sig äv. verlernen, F verschwitzen, ~
ngn, sin bok, ett ansikte e-n, sein Buch, ein
Gesicht vergessen; icke ~ sin fördel äv. seinen
Vortell nicht aus dem Auge lassen;
förluster Verluste verschmerzen; ha -t sin grekiska
sein Griechisch verlernt el. F verschwitzt
haben; jag har -t namnet äv. der Name ist
mir el. meinem Gedächtnisse entfallen; jag
har alldeles -t att säga till honom, att ... F
ich habe es ganz verschwitzt, ihm zu sagen,
daß ...; glöm nu inte att säga honom det
vergiß ja nicht, es ihm zu sagen; jag
inte ~, att han så förolämpat mig ich kann
es ihm nicht vergessen, daß er mich so
beleidigt hat; saken skall vara förlåten och -d
die Sache soll vergeben und vergessen sein;
gömt är icke -t, se gömma; ~ ngt för ngt etw.
über etw. (ack. o. dat.) vergessen.
2. av glömska
lämna, ~ ngt hemma etw. zu Hause lassen;
ngt inne, ute etw. draußen, drinnen liegen,
stehen m. m. lassen; se äv. ~ kvar. – Med beton. par.
tikei. ~ äv. bort vergessen; ~ bort att skratta
das Lachen verlernen; det har jag rent av -t
bort das habe ich ganz und gar vergessen el.
F verschwitzt; glöm ej bort oss bitte kommen
Sie bald wieder, bitte besuchen Sie uns
bald wieder; ~ efter lig, se ~ kvar; ~ ngt
kvar etw. mitzunehmen vergessen, etw.
stehen, liegen, hängen m. m. lassen; ~
programmet kvar på bordet das Programm auf
dem Tische liegen lassen; ~ kvar käppen
den Stock stehen lassen; ~ ngt kvar hos ngn,
hemma etw. bei e-m, zu Hause stehen, liegen,
hängen m. m. lassen; ~ kvar hatten på
hängaren den Hut am Kleiderriegel hängen lassen,
~ sig, refl. eich vergessen. Hur kan man ~
sig därhän f wie kann man sich soweit
vergessen el. sich dazu hinreißen lassen? ~ sig
kvar zu lange bleiben, über die Zeit hinaus
bleiben, das Weggehen vergessen,
-sk, a. 1.
vergeßlich. Han är mycket ~ av sig F er ist
ein großer Vergeßkopf; ~ får gå två gånger
wer’s nicht im Kopf hat, muß es in den
Füßen haben.
2. icke ihågkommande uneingedenk,
t. e. av sitt löfte seines Versprechens,
-ska,
-n, O, 1. förgätande Vergessen n. Efter
fullständig ~ av det förflutna nach vollständigem
Vergessen des Vergangenen; med ~ äv. se
glömsk av b).
2. oförmåga att minnas
Vergeßlichkeit f. Av ren ~ aus reiner Vergeßlichkeit.
3. förgätenhet Vergessenheit f. Begrava ngt i
~ etw. in vi begraben el. bringen;falla,
råka i ~ in vi geraten, der (dat.) V.
anheimfallen ; [över]lämna åt ~ der (dat.)
Vergessenheit übergében.
glöta¹, intr. F. ~ i ngt in etw. (dat.)
herumkramen,
-stöbern, etw. durchstöbern; ~ i
gamla handskrifter in alten Handschriften
kramen.
gnabb, -et, O, kleiner Zwist el. Zank, Neckerei
f. Genecke n.
-as¹, dep. intr. sich zanken,
sich necken.
gnag, -et, O, F, Nergelei, Quengelei f.
gnag‖a¹, intr. o. tr. nagen, ~ benen, köttet
från benen die Knochen, das Fleisch von
den Knochen abnagen; ~ på ngt an etw. (dat.)
nagen, etw. benagen, etw. annagen; hunden
-er på ett ben äv. der Hund [be]nagt e-n
Knochen; sorgen -er på hans hjärta der
Kummer nagt an seinem Herzen. – Med
beton, partikel, ~ av abnagen; ~ igenom
durch-någen (o. - - -); ~ sönder zernagen,
-ande,
p. a. nagend, ~ tvivel nagender Zweifel,
-are, Nagetier n. Nager m.
-aretand,
Nagezahn m.
-ning, Nagen n.
gnat, -et, O, Nergelei, Quengelei f. Gezanke,
Gezänk n.
-a¹, intr. nergeln, quengeln,
––––
0 saknar plur. † omljud. F familjärt. P lägre språk.mindre brukl. ᚼ militärisk term. ⚔ sjöterm. ⚓ teknisk term. ⚙
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>