Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - hemligen ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
hemligen – 490 – hemskicka
verschweigen, etw. geheim halten, ein
Geheimnis ans etw. machen; hålla ngt ~t
för ngn e-m etw. verheimlichen el.
verschweigen. [Obs. Geheim wird Ton wichtigen,
heimlich von unwichtigen, kleinlichen Dingen
getagt; heimlich hat oft die Nebenbedeutung des
Tük-kischen, Hinterlistigen, geheim steht im Gegensatz
tu öffentlich].
-en, adv. heimlich, insgeheim,
im geheimen,
-het, Geheimnis n.
Heimlichkeit f. Djup, offentlig tiefes, offenes
Geheimnis; däri ligger ~en da steckt das
Geheimnis; ligger däri att ... das
Geheimnis besteht darin, daß ...; anförtro ngn
en ~ e-m ein Geheimnis anvertrauen; göra
en ~ av ngt ein Geheimnis aus etw. machen;
icke göra någon av ngt kein Geheimnis el.
kein Hehl aus etw. machen; icke hava några
~er för ngn keine Geheimnisse vor e-m
haben; röja en ~ ein Geheimnis
ausplaudern; saken är en ~ för alla die Sache ist
für jedermann ein Geheimnis; det är en ~
för mig (hur han ...) es ist mir unerklärlich
el. unbegreiflich, es ist mir ein Rätsel (wie
er ...); det är hela ~en das ist das ganze
Geheimnis; hava fått del av (vara invigd i)
~en um das Geheimnis wissen, ins
Geheimnis gezogen sein, in das Geheimnis
eingeweiht sein; örgta upp i ~ heimlich
aufbrechen; göra ngt i ~ etw. heimlich el.
im geheimen tun.
-hetsfull, a.
geheim|nis-voll, -tuerisch. Vara ~ äv. geheim el.
heimlich tun.
-hetsfullhet, Geheimtuerei f.
Heimlich|tuerei f. -tun n.
-hetskrämare, -hetsmakare, -n, Geheimniskrämer m.
-hets-makeri, -et, -er, Geheimniskrämerei f.
Heimlich|tuerei f. -tun n.
-hus, geheimes Gemach,
-hålla, tr. geheim halten, ngt för ngt, se
hålla hemligt under hemlig,
-hållande,
Geheimhaltung f.
heml‖iv, Häuslichkeit f. motsata till offentligheten
häusliches Leben. ~et är allt för honom
seine Häuslichkeit ist ihm alles,
-lov, Urlaub
m.
-lån, ung. Verleihen n (von Büchern). ~
erhålles hl. ung. die Bücherausgabe ist geöffnet
von ...; ~ erhålles icke ung. leihweise
Überlassung von Büchern findet nicht statt,
-längtan, Heimweh n. Få ~ [das] Heimweh
bekommen; dö av ~ am Heimweh sterben,
-läxa, häusliche Arbeit, Schul|arbeit,
-aufga-be f. äv. Arbeit, Aufgabe f.
-lös, o. heimatlos.
hemma, adv. 1. zu Hause, i sht i Sydtyskland
daheim. Här ~ (i landet) hier zu Lande
(hierzulande); ~ hos oss bei uns zu Hause; [där]
i Tyskland bei uns in Deutschland; borta
bra men ~ båt, se borta; finns allting ~ f
(mat etc.) ist alles im Hause? hava ~ om
raror vorrätig haben, auf Lager haben, se
hava inne; hålla sig ~ zu Hause bleiben,
das Haus hüten, F ein Stubenhocker
sein; han är icke er ist nicht zu Hause;
fru B. är icke ~ äv. Frau H. ist
ausgegangen; han har befallt betjänten säga,
att han ej år ~ er hat sich durch seinen
Diener verleugnen lassen; var är ni ~? wo
sind Sie her? was für ein Landsmann sind
Sie? wo wohnen Sie? han är ~ från skolan
er ist von der Schule zu Hause geblieben;
jag är icke nu för någon ich bin für niemand
zu sprechen; han är ~ i Berlin er wohnt in
Berlin.
2. bildl. a) Icke veta, var man är
icke hitta vägen sich nicht zurecht finden;
nicht wissen, wo man ist, mera allm. nicht
aus und ein wissen; nu vet jag, var jag är
nun finde ich mich zurecht, nun bin ich
orientiert, b) jfr hemmastadd,
-dotter,
Bauerntochter f.
-hörande, a. beheimatet, ~ i S.
ofta aus S.
hemman, -et, -, 1. Gut n. Hof m.
2. mått -s
mantal,
-s|bruk, Bewirtschaftung f e-s Gutes,
-s|brukare, Pächter m e-s Bauernhofes,
-s|del,
a) Teil m e-s Gutes el. Hofes, b) Gütchen n.
-s|klyvning, Zerstückelung f der Güter,
Güterparzellierung f.
-s|ägare, Vo‖bauer wi;
Hufen be sitz er m.
hemmason, Bauernsohn m.
hemmallstadd, a. zu Hause, bildl. äv. heimisch,
bewandert. Bliva ~ (på ett ställe) sich (an
e-m Orte) einleben; göra sig sich
orientieren; göra sig ~ med ngt sich mit etw.
vertraut machen; här hänner jag mig ~ hier
fühle ich mich wie zu Hause, hier fühle ich
mich heimisch; var ~ machen Sie sich’s
bequem, tun Sie ganz so, als wären Sie zu
Hause; jag är icke här ich finde mich hier
nicht aus el. zurecht, ich weiß hier keinen
Bescheid; han är mycket i Berlin er ist in
Berlin wie zu Hause; vara mycket ingt
(vetenskap o. d.) in etw. (dat.) gut bewandert el.
gut beschlagen sein, mit etw. vertraut sein,
e-r (gen.) S. kundig sein; han är grundligt
i grammatiken äv. er kennt seine Grammatik
aus- und inwendig; han är ~ i er ist
überall beschlagen,
-van, a. 1. hemmastadd,
varm i kläderna heimisch, eingewöhnt, zu Hause.
2. som helst är hemma häusHch. -Varande, a. zu
Hause geblieben.
hemoglobin, -et, O, Hämoglobin n.
hemorroj‖dalknöl, -daltagg, läk.
Hämorrhoidalknoten m.
-der, pl. läk. Hämorrhoiden (pl.),
folkspråket ibl. goldene Ader,
heml|ort, Heimat[s]ort, Heimort m.
Heimatshafen, Registerhafen m.
-ortsrätt,
Heimatsrecht n. -resa. Bück-, Heim|reise, -fahrt
f.
-sed, heimische Sitte,
-sjuk, a. vom
Heimweh befallen, heimkrank. Vara [das]
Heimweh haben,
-sjuka, Heimweh n.
hemsk, a. gräßlich, schrecklich, grauenhaft,
unheimlich, grausig, grausen|haf t,
-erregend,
schauderhaft, schaurig, schauerlich,
-het,
Gräßlichkeit, Schauerlichkeit f. Entsetzen,
Grauen n; jfr föreg.
hem‖skicka, ᆯ tr. nach Hause schicken el.
––––
¹ ² ³ ⁴ följer 1:a, 2.a, 3:e, 4:e konjug. intr. intransitivt, tr. transitivt verb. ~ = föregående uppslagsord.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>