Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - K - kyrksilver ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
kyrksilver – 676 – käft
~ er geht regelmäßig in die Kirche, er ist
ein fleißiger (eifriger) Kirchgänger,
-silver,
Kirchengeräte (pl.).
-skriva, tr. in das
Kirchenbuch eintragen,
-skriven, p. a. Han år
~ i St. er gehört zur Gemeinde St.
-skrivning, Eintragung f in das Kirchenbuch,
-socken, Kirchspiel n. -spira.
Kirchturmspitze f.
-straff, Kirchenstrafe f.
-stöld,
Kirchendiebstahl m.
-stöt, förr Kirchendiener
m.
-taga, tr. (e-e Wöchnerin) einsegnen.
äv. den ersten Kirchgang halten,
-tag
-ning, Einsegnung f. erster Kirchgang (e-r
Wöchnerin),
-tak, Kirchdach n.
-tjuv,
Kirchendieb m.
-torn, Kirchturm m.
-tupp,
Wetterhahn m.
-vaktare, Kirchendiener m.
-vall,
Kirchplatz m.
-vigsel, kirchliche Trauung,
-väg, Kirchweg m.
-värd, Kirchen|älteste(r),
-Vorsteher m.
-ängel, Posaunenengel m.
kysk, a. keusch, urbar züchtig,
-het,
Keuschheit, Züchtigkeit f.
-hetslöfte,
Keuschheitsgelübde n.
kyss, -en, -a?; Kuß m. gen. Kusses, pl. Küsse,
-a², (-te, -t,) tr. küssen. ~ harnet för ammans
skull ordspr. wer die Tochter haben will, muß
die Mutter poussieren; på fingrarna åt ngn
e-m e-e Kußhand zuwerfen; ~ ngn på
handen e-m die Hand küssen; han Icysste
henne på handen er küsste ihr die Hand
el. ihre Hand; ~ ngn på kinden, pannan e-n
auf die Wange, auf die Stirn küssen; ~ ngn
på munnen e-m e-n Kuß auf den Mund
geben. – Med beton. adv. ~ bort ngns tårar
e-m die Tränen fortküssen; han -te hört
tårarna från hennes ögon er küßte die
Tränen von ihren Augen el. ihr die Tränen von
den Augen,
-ande, Küssen n. upprepat Küsserei
f. Geküsse n.
-as¹, dep. intr. sich küssen,
om duvor o. F om människor sich SChnäbeln.
-lysten, a. küsserig, küsserlich. Jag år icke ~
~ es ist mir (mir ist) jetzt nicht küsserig
[zu Mute],
-täck, a. küssenswert, küssig,
küsserig, kußlich, küßlich.
kåd‖a, I.-an, -or, Baumharz, Harz n.
II.¹ tr.
F ~ ner sig sich harzig machen,
-artad, a.
harz|ähnlich,
-artig, -flöde, Harzfluß m.
-ig,
a. harzig.
kåk, -en, -ar, 1. ruckel Nest Baracke,
Ka-bache f. erbärmliche Hütte. En gammal ~
ein alter Kasten.
2. förr Pranger m.
-stryka,
tr. förr am Pranger stäupen,
-strykning,
Stäupen n.
kål, -en, O, 1. Kohl m. Odlad ~ Brassica oleraoea
echter Kohl; blad, B. el. acephala Winter-,
Garten|kohl; ~ B. ol. gemmifera
Rosenkohl; savoj~ B. ol. bullata a) Savoyenkohl, h)
Wirsing, Herzkohl.
2. soppa Kohlsuppe f.
3.
Göra ~ på ngn e-n zuschanden schlagen,
e-n zu Mus schlagen, e-m die Knochen im
Leibe entzweischlagen, mörda e-n
abmurksen; göra ~ på ngt etw. entzweischlagen,
etw. kurz und klein schlagen,
-blad,
Kohlblatt n.
-dolm|a, -an, -ar, kök Kohlrolle f.
-fjäril, zool. pieris brassicas Kohlweißlingm.
-gård,
Kohlgarten, Gemüsegarten m.
-huvud,
Kohlkopf m.
-land, Kohlbeet n.
-mask,
Kohlraupe f.
-planta, Kohlpflanze f
-rabbi, bot.
Brassica oieracea gongyloides Kohlrabi, Oberkohlrabi
m.
-raps, bot. Brassica Napus Steck-, Kohl|rübe f
Rapskohl m.
-rot, bot. Brassica Napus
rapiferaSteckrübe f.
-senap, bot. Erucastmm pollichil
Hunds-rauke f.
-soppa, Kohlsuppe f.
-stock,
Kohl|strunk, -stengel m. -supare. De äro lika
goda ~ sie nehmen sich beide nichts,
der eine ist nicht besser als der andere,
-säng, Kohlbeet n.
-tistel, bot. Cirsium oie
raceum Kohldistel f. Wiesenkohl m.
-täppa,
Stückchen n Gemüseland.
kånka¹, intr. ~ på något sich mit etw.
schleppen, etw. mit Mühe tragen.
kåp|a, -an, -or, 1. munks Kutte f.
2. ⚙ Kappe
f.
3. Mantel m.
4. bot. se daggkåpa.
kår, -en, -er, 1. Korps -, (utt. kår, pl. kars), i
sms Oftare -schaft ~ -stand ni, t. e. lakar-,
lär ar-, domar Arzte-, Lehrer|schaft f.
Richterstand m. ⚔ äv. Truppenkörper m.
2. balettkår äv. Truppe f.
-anda, Korpsgeist
m. äv. Gemeingeist m.
-befälhavare, -chef,
⚔ Korpskommandant m. i Tyskl.
kommandierender General.
kår|e, -en, -ar, 1. Windstoß m.
2. bildl. Det
går en kall (el. kalla -ar) över ryggen på
mig es läuft el. ein Schauer läuft mir kalt
über den Rücken, es überläuft, durchläuft
el. überrieselt mich ein kalter el. eisiger
Schauer.
kås‖era¹, intr. plaudern, om ngt von etw., über
etw. (ack.),
-eri, -et, -er, Plauderei, Causerie
f.
-ör, -en, -er, Causeur, Plauderer m. i
tidningar Feuilletonist m.
-ös, -en, -er, soffa
Cau-seuse f.
kåt, a. P geil.
1. kåta, -an, -or, av stänger o. tyg Zelt n. av
timmer el. i jorden Hütte f der Lappen.
2. kåta¹, tr. o. intr. F, schnitze[l]n, på an (dat.).
kåthet, P Geilheit f.
käbb‖el, -let. O, Zänkerei, Streiterei f. Zank
m. Gezänk n.
-la¹, intr. zanken, streiten. ~
med ngn sich (ack.) mit e-m zanken el. streiten.
– Med beton. adv. ~ mot widersprechen, etw.
dagegen sagen,
-lare, Zänker, Streiter m.
-leri, -et, -er, Zänkerei, Streiterei f; jfr
-lersk|a, -an, -or, Zänkerin f. starkare
Zankteufel m.
käck, a. 1. modig, hurtig, rask mutig, frisch,
unerschrocken, schneidig, mindre ofta kec~
2.
oförvägen, dyärv keck, verwegen, F unverfroren,
-het,
Keckheit, Verwegenheit, Schneidigkeit f. F
Unverfrorenheit f.
käfs, -et, O, F Streiterei f. intr. streiten;
jfr kälta.
käft, -en, ar, 1. Kiefer m. Dödens ~ar dei
Rachen des Todes.
2. P mun Maul n. Rand m.
––––
¹ ² ³⁴ följer 1:a, 2.a, 3:e, 4:e konjug. intr. intransitivt, tr. transitivt verb. ~ = föregående uppslagsord.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>