Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Inledning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
iaktagit äfven de växlingar i skrífsättet, som synts mig i och för sig själfva utan
betydelse. Så t. ex. har jag öfver alt noga följt Regius i bruket af ſ och s, alltid,
då jag kunnat se tecknet, skrifvil ỏ [1], städse skilt mellan y och ý (jfr. Gísl. Frump. [2]
sid. 41), æ" och æ̋, ꜳ [3] och ꜳ̋, stora och små begynnelsebokstáfver [4], delning och
sammanskrifning af sammansatta ord, m. m.
Inskränkningarna i denna öfverensstammelse mellan den trykta texten och membranen
bero, som jag nyss antydt, dels på typografiska hinder dels på mitt bemödande
att göra texten begrípligare; de äro hufvudsakligen följande:
1) att jag upplöst alla förkortningar och betecknat dem med kursiv stil.
2) att bokstafver, som i membranen äro sammanskrifna, blifvit åtskilda,
så att texten har an, aẜ, pp (undantag: ꜳ, ꜳ̋, æ, æ̋ och ꜹ).
3) att f och v, som i handskríften städse hafva den angelsachsiska formen,
återgifvits med vanligt f och v.
4) att det egendomliga tecken för r, som regelbundet förekommer efter
o, d och g, ersatts af vanligt r.
5) att ı blifvit i ; detta har skett endast af typografiska skäl och mot min
önskan; ty uti í har strecket, hvilket jag, så ofta det i membranen
kunnat skönjas, återgifvit, ingen annan betydelse än pricken, som vi
begagna, nämligen att skilja ı från delar af åtskilliga andra bokstäfver
(Jfr. Frump. sid. 40).
6) att jag ej gjort afseende på den skillnad, som membranen gör mellan i
och j, utan öfver all skrifvit i; detta har berott på ett förbiseende å min
sida, hvarmed jag ej kom under fund, förr än arbetet var så långt
framskrídet, att saken icke kunde afhjälpas. Jag vill därför här
anmärka, att skillnaden tykts mig vara blott och bart grafisk, ty Regius
använder j (med eller utan streck) så väl for att beteckna vokalen i
(í), t. ex. j (preposition) och jn, som konsonanten j, t. ex. ja, jarnſkeggi.
Hvad särskildt förkortningarnas upplösande angår, så har jag därvid sökt hålla
i sigte både betydelsen, som handskriftens bruk gifver åt tecknet, och — då många
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>