Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - VII. Syskonen Stapleton på Merripit House
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
— Underligt val av hem, inte sant? sade han, som
till svar på mina tankar. Och ändå trivas vi gott
här, eller hur, Beryl?
— Ja, det göra vi visst, svarade hon, men orden
saknade övertygelsens klang.
— Jag höll förr en skola i norra delen av landet,
sade han. Arbetet var för en man med mitt
temperament mekaniskt och föga intressant, men jag ansåg
det som en stor företrädesrätt att få leva bland
ungdom och hjälpa till att forma dessa unga själar, bilda
deras karaktärer efter min egen och förse dem med
höga idealer. Ja, den uppgiften var mig mycket kär.
Men ödet var oss icke gunstigt. En farlig epidemi
bröt ut i skolan, och tre av gossarna dogo. Skolan
hämtade sig aldrig efter det slaget, och en stor del
av mitt kapital uppslukades i och med skolans fall.
Likväl kan jag säga, att saknade jag inte gossarna och
deras glada umgänge, skulle jag glädja mig över min
egen motgång, ty med min utpräglade smak för zoologi
och botanik, finner jag här ett vidsträckt arbetsfält,
och min syster älskar naturen lika högt som jag gör
det. Och allt detta, doktor Watson, kommer nu över
er med anledning av vad jag läste i ert ansikte, då
ni från vårt fönster blickade utåt heden.
— Jag kan inte neka till, att jag verkligen tänkte,
att det kunde vara litet enformigt att bo här —
kanhända mindre för er än för er syster.
— Nej, nej, det tycker jag visst inte, inföll hon.
— Vi ha underhållande böcker, vi studera, och vi
ha angenäma grannar. Doktor Mortimer är i sitt fack
en lärd man. Den nyligen hädangångne sir Charles
var också en behaglig umgängesvän. Vi kände honom
mycket väl och sakna honom mer än jag kan beskriva.
Tror ni, att det skulle anses ogrannlaga, om jag i
eftermiddag avlade ett besök hos sir Henry för att få
göra hans bekantskap?
— Tvärtom tror jag, att han skulle bli mycket
glad, om ni gjorde det.
— Vill ni då vara god och nämna, att jag tänker
kommao. [komma] På vårt enkla sätt torde vi kunna bidraga
till att göra det lättare för honom att leva här, innan
han kommer riktigt in i ställningar och förhållanden.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>