Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
3°-
KRISTIANIA THEATER.
Talent fortjente bedre Røgt, nu under Galleriets Jubel
dansede hen over Gulvet for den tykke Søren, da den
patriotiske Vise blev sungen i mat Afglans af Christian Hansens
smeltende Begejstring, følte man, at det norske Theater var
en Koloni fra Kjøbenhavnerscenen, og at det trods sit Mærke
af Originalitet rettede sig efter Moderskuepladsen. I En
Søndag paa Amager udførtes Sukkervandsmatrosen af en
ung Mand ved Navn Hammer, en høj Figur med et haardt
skaaret, smukt Ansigt, et af Albrecht Diirers strænge
Hoveder; han bevægede sig saa træagtigt, stivt og
ubehjælpsomt, at det nærmede sig Dilettantkomedie. Det var
Theatrets alvorlige Elsker, dets Ambrosius! Man gik hjem
med Følelsen af at have været i et Provinstheater.
Den næste Forestilling var Købmanden i Venedig. Det
var sat i Scene omtrent som i Kjøbenhavn med Udeladelse
af endel Optrin, der foregaa paa Portias Slot. Dér som
her lod man et stort Tjenerskab overvære Bejlernes Valg
ved de tre Skrin — en Sceneordning, hvis Kejtethed gør
Stykket fuldkommen meningsløst. Thi hvorledes kan
Hemmeligheden bevares, naar Alle og Enhver kende, hvilket
Skrin der omfatter Portias Billede? Hvorfor behøver Portia
at tage Bejleren i Ed paa, at han Intet vil forraade, naar
hendes eget Følge kan udplapre Valgets Udfald? Blot et
saadant lille Træk viser, at ingen kunstforstandig Ordner
har raadet over Prøverne. Men hele Arrangementet var
uden al Finhed, indskrænket til det rent Tarvelige. Og
netop i et saadant Shakespeare’sk Stykke vilde det være
muligt at opnaa mægtige Virkninger ved temmelig ringe
Midler. Hvad kunde ikke hin sidste magiske Maaneskinsnat,
fuld af italiensk Kærlighedsglød, blive for et fortryllende
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>