Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Betraktelser i rummet bredvid sängkammaren.
Sol! dina str&lar ej fägna mig mer.
Död är naturen. I fallna ruiner
Jag mina storverk förvandlade ser,
O jakobiner! >
Natt! må din mantel betäcka det grus,
Som nu är öfrigt af mina systemer.
Dagen för mig är ett bländande ljus,
O polyfemer!
Fordom jag jollrade, glädtig och ung,
Pjeser p& stund eller smickrande fraser,
Skördade ära på Asarues kung
Genom extaser.
Muser och gracer i svindlande dans
Krönte min hjessa med blommor och lager:
D å ännu tålde min prydliga krans
Sanningens dager.
Då, när jag ljungade E—m ned,
Sträckte mot T—d en segrande glafven,
Trodde jag visst få med ära och fred
Fara i grafven.
Romerska skönhetens blödande barm
Ännu min sol vid dess nedgång fördröjde.
Slutande seklet — förkrossande harm! —
Nedgången röjde.
Med parodier, med spott och med hån
Möttes min sångmö af små pasqvillanter.
Snillets och smakens förgudade son
Refs af bacchanter.
Sist — hvilket oväntadt, mördande slag! —
Uppgaf jag fåfängt methoden att trycka.
Ve öfver missbruk af tryckfrihetslag,
Gjord att förrycka!
Bundsförvandt! räck mig din knotiga hand,
Svär att mig hämna och dö vid min sida:
Jag’invid Lethens förtorkade strand
Skall dig forbida.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>