Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ANMÄRKNINGAR.
1 sanskritord uttalas g alltid hårt, j såsom lent eng. j,
y såsom svenskt j, sh såsom sj i sjö.
Denna svenska text är bygd på A. Besants och
Bhagavan Das’ sanskrituppl. med engelsk
interlinearöversättning. Vid val av rytmer ha samma fria
principer följts som i Sir E. Arnolds poetiska tolkning till
engelskan; denna har även anlitats vid rytmerandet
av egennamnen, samt, då så tarvats, för textens
ytterligare belysning. F. Hartmanns tyska poetiska version
och W. Q. Judge’s tolkning ha även stundom anlitats;
— den sistnämnda är snarare ett slags kommentar än
en översättning, och kan med stor fördel användas
vid sidan av den poetiska texten såsom förklaring till
dennas innebörd. Då poetiska hänsyn betingat
uteslutningar (dessa beröra i allmänhet de samtalande
personernas egennamn i vokativ), bifogas dessa här
nedan, föregångna av tecknet +. För övrigt är
föreliggande svenska text så ordagrann översättaren blott
kunnat göra den. Sanskrittermer ha dock så vitt
möjligt undvikits (jmfr. Nyckel till teos., sid. 158), men de
återfinnas delvis här nedan bland anmärkningarna
eller i noterna nedom varje sida. Anlitandet av dessa
anmärkningar och noter är att rekommendera, om
texten skall användas vid meditation eller studium.
I.
1) Dhritarashtra är den Blinde Härskaren, för vilken
hela Mahabharata förtäljes av Sanjaya (= den Segerrike)
— Vid varje nytt avsnitt av eposet (således även i
början av Bhagavad-Gita) ber denne sin sagesman
fortsätta berättelsen, och en inledning följer, som
förmedlar sammanhanget med de övriga delarna av den
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>