Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BIBELKOMMISSIONENS PKOFÖFVEKSÄTTNING AF NYA TESTAMENTET 185
rande. Först därigenom kan han utöfva den redan i och med
hans sändning i världen honom gifna makten öfver allt kött i
denna omfattning (17:2). Men också intensivt stegras hans
verkande därigenom. Ty först efter sin bortgång kan och skall
han sända anden (14:18; 15:26; 16:7—15). Med hänsyn
därtill har man då ock att uppfatta, att han inviger sig själf
för lärjungarna; ty endast till lärjungarna sänder och gifver han
anden. Så blir ock sammanhanget mellan 19 a och 18 samt
19 a och 19 b tydligt. Först genom mottagandet af anden,
hvilken har Jesu gång till Fadern som omedelbar förutsättning,
blifva lärjungarna skickliggjorda att utföra den af Jesus åt dem
anförtrodda kallelsen i världen (v. 18; 15: 26 f.; 16: 7 ff.). Där-
för har ock Jesu bortgång det syftet och den frukten, att de
ej blott blifva i yttre måtto befullmäktigade utan i sanning,
d. ä. verkligen och faktiskt invigda och kvalificerade för sin
kallelse» (Zahn).
18:1: När Jesus hade sagt detta, begaf han sig med sina
lärjungar därifrån och gick öfver Cederbäcken till andra sidan.
Användningen af Cederbäcken i st. för det hittills brukliga
bäcken Kidron måste betecknas som både onödigt och sanno-
likt oriktigt. Ordet förekommer endast på detta ställe i hela
Nya testamentet. I Gamla uppträder det däremot på flera ställen,
och där heter det regelrätt Kidron (]rnp). Hos Josefus lyder
namnet KsSpobv (wvos). Vanligen antager man, att det hebr. nam-
net betyder: den svarta, möjligen gifvet med tanke på bäc-
kens smutsiga vatten. Vid återgifvandet af ett sådant ord synes
det oss vara nödvändigt att bibehålla den gamla, redan i Gamla
testamentet förekommande beteckningen, försåvidt icke särskildt
tvingande omständigheter nödvändiggöra en förändring. BK. har
tydligen funnit sådana omständigheter föreligga här. Hvilka äro
då dessa? Såvidt vi förstå, ligger enda skälet till användningen
af Cederbäcken på detta ställe däri, att enligt E. Nestle o. a.
läsarten här skulle vara /et^dppoo twv KéSptov. Detta KéSpcov vore
då att uppfatta såsom pluralis af xéSpoc (ceder). Denna läs-
art är emellertid med all sannolikhet oriktig, äfven om den före-
kommer i de äldsta handskrifterna. Johannesevangeliet undvi-
ker i motsats till Josefus att böja de semitiska ortnamnen
med undantag af sådana som cIspoaöXo[Jta och BYjftavia (11:1, 18),
in. fl. hvilka blifvit så kända i grekisk form, att de betraktades
såsom grekiska ord. Eljest skrifver Johannes-evangeliet arcö
BY]fraat8d, sk och sv Katpapvaoojx, sYps toö 2aXsi[x, sk tt)v
Kava, sk ’Eypaip, (1:44; 2:12: 3:23; 4:46; 11:54; 12:21).
Denna omständighet har nu förvillat afskrifvaren på detta
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>