Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
8 FÖESTA MOSEBOK
NU). Den skiljer sig från denna endast på vissa ställen, där
Bibelkommissionens öfversättning är mindre lycklig eller där den
hvilar på en oriktig grundtext. I alla sådana fall stå de
ifrågavarande orden inom tecknet <>, och i regeln ger då en
anmärkning i noten inunder läsaren en närmare upplysning om
meningen. Beträffande öfriga i det följande brukade tecken i kanten har
läsaren redan lärt känna betydelsen af J, E, D. E betecknar
ingrepp af en redaktör (som förenat JE med hvarandra, eller
någondera eller båda med D eller P eller JED med P).
Till-lägg af mera tillfällig natur sättes inom parentes, hvarvid
förklaringen ger närmare besked.
Öfriga i förklaringen använda förkortningar äro:
MT = den massoretiska texten, d. v. s. den hebreiska
konsonanttexten, med de af judiska lärde i 6:te och 7:de årh. eft.
Kr. (de s. k. massoreterna)^ tillfogade vokalerna och
accenterna.
G == den grekiska öfversättningen, den s. k. Septuaginta eller
de 70 uttolkarnes öfversättning, utförd i Egypten under
tiden från ungefär midten af 3:dje årh. f. K. och till
ungefär 100 f. Kr.
&Luc= det af presbytern Lucianus omkr. 280 eft. Kr. gjorda
försöket att återställa Septuagintas ursprungliga text.
Sam =den af samariterna bevarade hebr. texten till Pentateuken.
8 = den syriska öfversättningen, den s. k. Peschitta, från omkr.
150 eft Kr. och följ.
V = den af Hieronymus (mot slutet af 300-talet eft. Kr.) utförda
latinska öfversättningen. — Andra mindre ofta
förekommande förkortningar äro:
A = Aquilas (i början af 2:a årh. eft. Kr.) utförda grekiska
öfversättning.
L = den före Hieronymus brukade gammallatinska öfversättningen,
förr vanligen kallad Itala.
Sym =Symmachus’ (något senare än Aquila och Theodotion)
grekiska öfversättning.
TÄeod==Theodotions (i slutet af 2:dra årh. eft. Kr.) utförda grekiska
öfversättning.
T =Targum, judisk öfversättning till arameiska.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>