- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjuguåttonde årgången. 1911 /
299

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

EN PAEALLELL TILL SÄNDEBEEFVEN I APOKALYPSEN 299

Så står det i Kyros’ bekanta kungörelse II Chron. 36: 23
Xéyet Köpoc paaiXsos IJepawv redaais miq paaiXsiatc r/js
men på parallellställena I Esr. 2: 3 taSs Xéysi 6 (3aaiXs6<; Ilepacov
Köpo? och II Esr. 1: 2 odtcoc sItts Köpos gaa^Xsoc Ilepaoov (»Så
säger Kores, konungen i Persien»). Och Jes. 36: 4 idås Xs^st
6 {3aaiXeog 6 [léyag (3aaiXs6s ’Aaaoptoov (»Så säger den store
konungen, konungen i Assyrien») ’— jfr exemplen ofvan. — Här
är också att jämföra Esther 3:13 i LXX: paoiXeos [jiyas 3Apia-
zolc, anb r/jc ’Ivöixtjs sox; zffi Alfriorciac éxaiöv slxoortewTa
apyouGi >tai Torcdp/ai<; 6^oTSTa7[JLévoi<; tdSs ypdysc (»Den
store konungen Artaxerxes skrifver så till ståthållarne öfver de
127 höfdingadömena från Indien till Etiopien och till
underordnade toparker») med den nästan likalydande parallellen hos
Josephus Antiqu. Jud. XI, 6, 6.1 I denna interpolerade
breftext ha vi samma ordföljd, som i de nedan anförda exemplen
ur klassisk litteratur. För öfrigt är formeln densamma både
vid Gudsnamnen och i de kungliga brefven och reskripten.

Om vi vända oss till den klassiska litteraturen, så finna
vi en mängd paralleller därifrån anförda i diskussionen om
Gadatas-inskriften,2 framför allt just till ingressen. De flesta
hos Herodotos, och jag anför några exempel. Mindre viktiga
äro sådana som I: 69, där lydiska sändebud tala i Sparta: S7cs«i^s
fj[JLsac Kpoiaos é AoSwv ts xal aXXcov e^véoov [BaatXsög, Xéyoov zåds.
Närmare vår formel stå inledningsorden i några bref och
budskap, såsom III: 40 vA[Jiaat<; IIoXoxpaTst woe Xéyei, III: 122
3OpotTY]s IIoXoxpdTel’ d>§s Xéyei, VIII: 140 a vAv§pss 3A\fr]vatot,
Map-Sövcoc t48s Xéyet (Alexander, Amyntas’ son, talar på uppdrag
af Mardonios till athenarna). Ännu tydligare är
öfverensstämmelsen V: 24 cIo7raLs, paoiXs&c Aapstog tdSs Xéyst (Dareios’
sändebud) och VII: 150 yAv8psc ’Apyscot, (3aoiXsoc SépSvjg za.de ojxtv
XsysL (Xerxes’ härold).

Vidare ha vi hos Thukydides I, 129, 3 ett bref från Xerxes
till Pausanias, hvilket börjar: eoös Xéysi (BaaiXsoc Sép£y]s IlaoaavLot.
Här står <o§s — liksom i ett par fall hos Herodotos och liksom

1 Jacob, Das Buch Esther bei den LXX, Zeitschr. f. alttest.
Wis-sensehaft 1890, s. 241 ff.

2 Litteraturen se ofvan, första anm.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:05:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1911/0053.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free