- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjuguåttonde årgången. 1911 /
333

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

FÖKSTA MOSEBOK 49: 1 — 4 333

49. 1Och Jakob kallade sina söner till sig | och sade: PR
»Församlen eder, på det att jag må förkunna eder hvad som
skall hända eder i kommande dagar:

2 Kommen tillhopa och hören, I Jakobs söner; hören på eder

fader Israel.

3 Ruben, min förstfödde är du, min kraft och min styrkas

förstling.

främst i myndighet och främst i makt.

å Men du sjuder öfver såsom vatten, du skall icke blifva den
främste,

Y. 1—27: Jakobs välsignelse. T« Is inledning i prosaisk form.
Förut har det icke varit tal om någon annan än Josef och hans
söner. Nu talas om Jakobs alla söner, som patriarken kallar till
sig. V. la tillhör måhända P, dess forts, följer först v. 28b. V. 1 b
åter härrör möjligen från red., som här insatte det följande poetiska
stycket. »I kommande dagar» eller och kanske bättre: »vid dagarnas
ända» (beacharit hajjämtm); uttrycket står vanligen i profetisk stil
om den bebådade messianska tiden (Jes. 2: 2, Hos. 3: 5 m. fl.), och då
den profetiska framtidsblicken i v. 10 synes sträcka sig fram till
denna tid, torde uttrycket ha den vanliga betydelsen också på detta
ställe. V« 29 som bildar inledning i poetisk form, säger i sak detsamma
som v. 1 a och b. På grund af metriska skäl och den onödiga
upprepningen har man förmodat, att orden »och hören» äro senare
till-lägg. Y. 3—4: Ruben, är faderns förstfödde och därför hans kraft,
aflad i hans fulla mannakraft, och därför »hans styrkas förstling».
Såsom den förstfödde har han rätt att, i förhållande till de öfriga
bröderna, vara »den främste i myndighet och den främste i makt».
I stället för MT har man emellertid förmodat, att texten
ursprungligen lydde: öfverflödande (1. främst) i vildhet (schéöt för se’ét),
öfverflödande (1. främst) i kraft». Med denna text har patriarken redan
i v. 3 b anslagit samma tanke, som utvecklas i v. 4, med hvilken
3 b då borde förbindas. V. 4 eg. ett »öfverkokande såsom vatten»
(är du), Sam G läsa ett verb: jpächaztä: »du sjuder öfver», kokar öfver
som vatten; på grund af denna vilda sinnesort mister Kuben sitt
företräde som förstfödd. Hvilken handling som åsyftas, visar det
följande, det är Rubens umgänge med faderns bihustru Bilha, jfr
35: 22 och det därtill anförda. I de två sista satserna är MT
knappast riktigt bevarad. Det första verbet saknar objekt, då det närmast
följande jesifi är förenadt med det andra verbet: »han besteg» (fälä).
Texten förutsätter att patriarken uttalat den sista satsen till de andra,
ej till Ruben. Men detta är mindre naturligt. De gamla
öfversättningarna lämna icke någon säker ledning för en rekonstruering af

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:05:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1911/0093.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free