- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjuguåttonde årgången. 1911 /
337

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

FÖRSTA MOSEBOK 49: 10 337

10 Spiran skall icke vika ifrån Juda, icke härskarstafven ifrån

hans fötter.

till dess han kommer <som den tillhörer och folken blifva
honom hörsamma.

tempel med Jahves ark (1 Sam. 1—4). I enlighet därmed ha några,
däribland ock N U, öfversatt stället: »till dess han (Juda) kommer
till Silo och folken blifva honom hörsamma». Men denna
uppfattning är onaturlig, då Juda aldrig kom att intaga Silo och intagandet
af denna stad följaktligen aldrig kunde komma att blifva någon
vändpunkt i Juda stams historia. Alla de gamla öfversättningarna utgå
från den förutsättningen, att subjektet i satsen är eller döljer sig
bakom schilöh. I äldre tider tänkte man därför på ett substantiv af
stammen schälä (vara lugn, hvila) och öfversatte ordet med »fridfurste»
eller liknande; Luther och vår gamla kyrkobibel ha med sitt
»hjälten» åsyftat detsamma. Men schilöh är sannolikt icke någon
härledning af schälä och kan i hvarje fall icke betyda: fridsbringare,
fridsfurste. På grund häraf ha de flesta i nyare tid tagit de gamla
öfversättningarna till hjälp, där man i hvarje fall finner den äldsta
uppfattningen af stället. G läser i allmänhet: »till dess det som ligger i
förvar åt honom kommer» (sax; av sTihf] zå a7uoxei|i.eva aik<j>). Men några
manuskr. läsa: a) dicoxsixai, och denna uppfattning går igen i L (cui
reposita sunt) S och T. Efter denna uppfattning bör ordet skrifvas
med blott tre bokstäfver, af hvilka den första (sche) är en
förkortning af ’ascher och tillsammans med de två andra bildar relativpronomen
i dativus (schello—^ascher lö), sål.: »till dess han kommer, som spiran
tillhör», nämligen i eminent mening, såsom framgår af de följande
orden: »och folkens lydnad är hans», hvilken folken skola hörsamma;
GSV läsa i st. för jikhat (lydnad), tikvat: väntan, sål. »hvilken
folken förbida». Ur språklig synpunkt kan mot denna tolkning (»till
dess han kommer som den tillhör») icke göras någon annan
invändning af mera allvarlig natur än den, att sche som förkortning af
^ascher visserligen förekommer i senare israelitiska litteraturalster,
men (med undantag möjligen af Gen. 6: 3) eljes icke i Pentateuken.
Men utsagan har ett stöd i Hes. 21: 27 (hebr. 32). Den judiska
punkteringen schilö är måhända en följd däraf, att man enligt den s. k.
Jonatans targum uppfattade ordet som ett substantiv, schil, som skall
betyda efterkommande, och lö som suffix: till dess hans efterträdande
kommer. Enligt vår uppfattning af stället föreligger här alltså en
profetia om en ur Juda stam framgående härskare öfver hela Israel
och öfver den omgifvande folkvärlden och att Juda stam icke har
fyllt sin uppgift, förr än detta mål har uppnåtts. Om arten af detta
världsherravälde är emellertid ännu ingenting sagdt. V. 11 — 12

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:05:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1911/0097.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free