Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
98
E. EIDEM
stormännen fingo lida. Man har velat finna en fin
pointe-ring af den bittraste sidan i denna mot Jesus riktade avTiXcrfta
däri, att den säges utgå från ot ajiaprooXoi: den syndfrie
(Ebr. 4:15) förkastas af syndarne. Det är visst möjligt, att
en dylik tanke kan ha varit i någon grad medveten för
författaren, men det kan på intet sätt bevisas, att den
utgjort motivet till valet af uttrycket ol ajiapTooXoi för Herrens
motståndare. Emellanåt har man hänvisat på de från
synoptikerna kända passionsutsagorna Mark. 14:41 = Matth.
26: 45, Luk. 24: 7. Därmed skulle en rätt speciell allusion
till den evangeliska lidandeshistorien vara gifven. Detta
antagande synes mig dock högst osannolikt. Dels förefaller
ordet för allmänt för att berättiga en så särskild utläggning,
dels hade man i så fall väntat, att lidandesberättelsen äfven
på annat sätt färgat uttryckssättet här.
Till en annan förklaring af beteckningen ajiapTwXoi
föras vi, när vi t. ex. i Nestles upplaga läsa orden twv
ajiapTwXcov sic saatöv tryckta med fetstil och i marginalen
hänvisas till LXX Num. 16:37 (= T. M. 17:3), ett ord ur
Kora-perikopen.1 Det är naturligen här, som det egentliga
stödet för min tolkning af araXo^ia såsom anspelning på
detta ställe befinner sig. Men härmed äro vi framme vid
den senare af de bägge uppgifterna för denna uppsats: bör
man som ursprunglig läsart upptaga elg éaoTÖv eller sic éaoToo??
Egentligen är textvariationen ej två-, utan fyrfaldig,
nämligen: elg éatycöv, aouöv, eaoTOog, abzob<;. Men såsom von
Soden med rätta påpekar (se ofvan), sakna vi möjligheter
att ens träffa ett sannolikt val mellan reflexiv form eller
icke; e kan lika gärna ha tillfogats som utelämnats efter o.
Den traditionella läsarten, upptagen från den stora massan
af grekiska codices, är sic aotöv. Om vi inskränka vår
1 Här är Nestle mindre korrekt. Såsom af det följande skall
visa sig, kan ei<; åocuxöv omöjligen gå tillbaka på det gammaltestamentliga
stället, och det återstående töjv å^apzaik&v är alldeles för allmänt för
att motivera antagandet af en allusion till ISTumeritexten. Helt
annorlunda med Westcott-Hort, som upptaga läsarten st; kaozoÖQ.
Dessa utgifvare ha rätt till att, såsom de göra, utmärka tcüv d{AapT(oX&v
ei<; eaoxoü<; som en — åtminstone möjlig — reminiscens från G. T.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>