Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
LITTELATURANMÄLAN
371
bernas litteratur har väl icke lämnat så djupa spår i den
allmänna utvecklingen, och de rent litterära alstren göra nog
på oss ett något främmande och egendomligt intryck, men ett
och annat har dock gjort sin rond genom världen och förmår
ännu fängsla moderna sinnen, främst kanske den kända
sagosamlingen »Tusen och en natt», hvars historia tecknas i sina
hufvuddrag sid. 156 f. Att det arabiska språket ännu i dag
lefver ett kraftigt lif och talas i så godt som hela främre Asien
och norra Afrika, skänker ju åt detsamma ett särskildt intresse.
Ett framtidsfält för den semitiska språkforskningen torde den
sydarabiska eller sabeiska inskriftslitteraturen komma att bli.
Från detta språkområde, som ligger den vanliga arabiskan (eg.
nordarabiskan) mycket nära, föreligger ett stort
inskriftsmaterial, som på grund af säregna förhållanden hittills kunnat
bearbetas endast till en mycket liten del. I Sydarabien
pulserade sedan flera århundraden f. Kr. ett rikt kulturlif, om
hvilket tydningen af inskrifterna, som man väntar snart skall taga
ny fart, helt säkert kommer att ge oss en betydligt vidgad
kännedom.
Den jämförelsevis korta framställningen af abessinskan,
med hvilken boken afslutas, har för oss svenskar sitt särskilda
intresse genom den missionsverksamhet, som härifrån bedrifves
bland folk, som tala abessinska dialekter. Genom svenska
missionärers arbete har hela nya testamentet öfversatts till de
båda språken tigrinja och tigre.
Mitt korta referat af prof. Zetterstéens bok kan endast ge
en ofullständig föreställning om dess rika innehåll. Jag vill
ytterligare blott peka på de värdefulla utredningar, som
förekomma angående ursprunget och betydelsen af namnen på de
olika semitiska folken. Till deras tjänst, som ämna studera
själfva språken, ges i slutet af boken en förteckning öfver den
viktigaste hithörande litteraturen.
Boken framträder i ett mycket tilltalande yttre skick. Den
är utomordentligt väl korrekturläst. Skulle man i detta
sammanhang framställa ett önskemål, vore det, att i en kommande
upplaga intoges en innehållsförteckning. Boken är ju 170 sidor
stark, hvilket gör den litet svår att hitta i t. o. m. för den,
som ungefär känner gången af det hela, särskildt som icke
heller sidorna upptill ange något om de olika kapitlen. En sådan
innehållsförteckning, som gärna kunde upptaga alla de i boken
nämnda dialekterna, skulle sätta icke-fackmannen i stånd att
fort kunna öfverblicka de semitiska språkens stamträd. Jag
förmodar, att förlaget gärna tillmötesgår en uttalad önskan i
detta hänseende.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>