Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ARBETET BLAND KRIGSFÅNGAR 55
sitta förtroligt samspråkande. Det var för dem en stor
vederkvickelse att för en stund ha fått lämna de kvafva
järnvägsvagnarna och njuta friheten i Guds härliga natur.
"Wenn doch der Krieg bald zu Ende wäre!", hörde man ej
så sällan, och man förstod, att alla gärna skulle velat
fortsätta färden hemåt. En af de förut nämnda krigsfångarne,
vice fältväbeln Max Roder, tillfångatagen vid Gumbinnen
den 2/o 1914, ger uttryck åt sina känslor och stämningar i
Pensa i ett litet bref, som han sände sin hustru, och där
han skrifver: "Seit Sonntag liegen wir hier auf dem
Bahnhof. Wir gemessen eine volle Freiheit. Wohin es von
hieraus geht, wissen wir noch nicht. Hoffentlich brauchen wir
den Weg nicht nochmal zurücklegen. Gesundheitlich geht
es mir gut. Gestern und heute habe ich schon hier im Bach
gebadet. Die Temperatur ist hier sehr drückend. Nun, meine
Lieben, seid recht herzlich gegrüsst und geküsst von Eurem
Pappa."
Såsom förut framhållits, voro de krigsfångar ej få, som
aldrig hört något från de sina i hemlandet. Ett af de mest
ömmande fallen torde dock det med Franz Romey från
Sage-mühl i Westpreussen vara, ty det befanns, att icke blott
han ej visste något om de sina utan att äfven anförvanterna
voro i fullkomlig okunnighet om hans öde och trodde, att
han var död. Jag träffade honom i Pensa den 2 maj, då
han hade kommit från Nikolsk-Ussurijsk, och gaf honom
genast min adress i Petrograd, på det han skulle kunna till
mig meddela sin vistelseort, så snart han fick någon
stadigvarande sådan. Genast satte jag mig också i förbindelse
med Deutsche Kriegsgefangenenhilfe i Berlin, på det denna
skulle underrätta hans släktingar, att han befann sig i lifvet
och var frisk. Det dröjde ej så länge, förrän det kom ett
svar från hans hem i Sagemühl, och då jag redan förut
hunnit få hans nya adress, Rutschenkowo i guvernementet
Je-katerinoslaw, var det mig möjligt att befordra detta bref
vidare till honom. Jag tillåter mig att ur detsamma här
återgifva några rader: "Nach langer Zeit habe ich durch
Zufall gehört, dass du noch am Leben bist und dabei gesund
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>