Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
264: E. LIEDGEEN
eljes begagnat Lucidor som mönster framgår af en
jämförelse mellan hans ofvan omtalade grafdikt öfver
kammarrådet Drakenhielm (1676) och Lucidors sorgekväde öfver fru
Catharina Uttermarek (1673). Den ganska dristiga
nystaf-ningen i psalmen (Awafal, &wijde-tåhr, förskräM*er, r&kker),
som har sin motsvarighet hos Lucidor, begagnar Brask äfven
eljes ibland (kw i. st. f. qiv i Baptistas betracktelser, kk i st. f.
ek i den 1690 utgifna psalmboken Ehn Helig och Hiärtelig
Sång-Lust).
Det förnämsta alstret af Petrus Brasks litterära
verksamhet är den stora samling psalmer, som 1690 utgafs
såsom femte delen af Mag. Caspar Neumanns Gyllende
Böne-Tempel. Den fullständiga titeln på detta Brasks sista kända
arbete lyder: Gyllende Böne Tempels Fämmte Dell Hivar
utin-nan är til finnande för ehn JESUM älskande Siäl Ehn
Helig og Hiärtelig Sång-Lust! Beprydd med Uthwalda
Nya Psalmer af Tydskan uti tvärt Tungomål afsatte/ Og uppå
Nathanael Goldenaus Bekostnad I STÅKKHOLM Trykkt af
Joh, Georg Eberdtj Ihr 1690. Att Petrus Brask är
öfversättaren af denna sångsamling framgår otvetydigt af den
Innehålls-Förtekkning y som är tryckt på baksidan af
titelbladet till Böne-Templets första del, där såsom verkets
sjunde afdelning upptages Andelig Sång-Lust, Innefattandes
Anderijke Nya, jämpte andra wånliga Psalmer. Utur Tydska
Språket merendels förswänskade af Petro Brask; Line. Göth.1
Till femte delen hör en titelbild, som visar en ängel
spelande orgel, medan på ett språkband läses Helig Sång Lust
till att oppiväkkia Alla. Därtill hör äfven en dikt "Oppma-
1 Beckman har i Kungl. Bibliotekets exemplar af Böne-Tempel å
femte delens titelblad efter »Psalmer» tillskrifvit: »mehrendels af
Petro Brask». Han har sålunda, vill det synas, tagit »mehrendels»
ihop med »Brask», medan sammanhanget i Innehålls-Förtekkningen
till första delen tydligt visar, att »merendels» hör ihop med »Utur
Tydska Språket». Brask får alltså anses som öfversättare eller
författare till alla psalmerna. De i första delens innehållsförteckning
nämnda »andra wanliga Psalmer» kan antingen betyda »wanliga»
tyska psalmer eller också vara ett boktryckarprojekt, som ej blef
verkställdt i samband med Böne-Templets utgifning.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>