Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
>72
E. LIEDGREN
Auff dass du uns mögst rotten
Ton schweren Todes-Ketten.
Du weinst in deinen Windelein,
Auff dass wir ewig lachen.
Du bist der gröst und wirst doch klein
Uns alle gross zu machen.
O Heyland! O Genaden-thron!
Du bist ja Gottes liebster Sohn,
Kömpst doch zu uns auff Erden,
Wüst unser Bruder werden.
Du bist ein HErr und wirst ein Knecht,
Uns ewig zu befreyen.
Reich bist du, wirst doch arm und
schlecht
Uns Reichthumb zu verleyhen.
Du trägst gedultig alles Leid:
O gieb, dass ich auch jederzeit,
Wann mich die Noth wird plagen,
Dein Creutz dir nach mag tragen.
O du barmhertzges JEsulein,
Gieb dass ich mich des Armen,
Wo ich ihm kan behülflich seyn,
Von Hertzen mög erbarmen.
Gib Sanfftmuth, gieb Bescheidenheit,
Gieb Christliche Leutseeligkeit;
Lass mich den Nechsten lieben,
Auch wahre Demut üben.
O reicher Heyland, schencke mir,
Was mir kan ewig nützen.
O starcker HErr, ich häng an dir,
Du kanst uii wüst mich schützen.
Wenn alle Menschen ferne stehn,
Auch wann mir wird die Seel ausgehn,
Wüst du den Todt bezwingen:
Dich wil ich ewig singen.
Du månde lindad blifwa/
Att oss Förlösning gifwa.
6. Din Gråt nu höres ynkelig/
At wi må winna Löye/
Du högste Gud förnedrar dig/
Oss alle att upphöya.
O Frälsermann! O Nåde-Thron!
Du äst GUDS Faders kiäre Sohn/
Og willt dokk ey försaka/
Att bli war Bror og Maka.
7. Du HErren äst/ og blir en Träl
War Träldom att förstöra/
Du äst okk rik/ men blir likwäl
Helt fattig/ till at giöra
Oss äwigt rijke utan Nöd;
Du lijder Motgång/ Korss og Död/
Att oss ey måtte plåga
En äwig Död og Låga.
Du warkundsamme Frälsermann/
Gif/ at jag mot denn Arme/
Ifall jag honom hiälpa kann/
Må willigt mig förbarma:
Giff Ödmiukhet i Hiartat inn/
Förlähna okk ett kiärligt Sinn/
Att jag min tarffse Nästa
Må tiäna til dat basta.
O rijke JESU/ gif den Skänk/
Som äwigt kan mig båta;
O starke HErre på mig tänk
När alle mig förlåta:
Du wilt uti min sidsta Nöd
Mig fria från en äwig Död;
Dy skal jag med min Tunga
Dig ä og ä låfsiunga.
Som af en jämförelse mellan den tyska och den svenska
texten framgår, kan man knappast kalla den svenska
öfversättningen underlägsen sitt original. Tar man i betraktande
de särskilda svårigheter, som en dylik antitetiskt uppställd,
starkt metaforisk texts öfverflyttning till ett annat språk
måste medföra, torde Brasks arbete med denna psalm
förtjäna ganska höga loford. Och jämför man hans
öfversättningar i Sång-Lust med de flesta andra samtidas
transskriptioner af tyska psalmer, t. ex. Amnelius’ eller Arrhenius’,
blir det tydligt, att Petrus Brask ägde en makt öfver sven-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>