- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Trettiofemte årgången. 1918 /
300

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

300

N. SÖDERBLOM

ger ypperligt tillfälle att svara med Luther: icke genom
köp utan genom att giva livet. Men nej, Luthers bild
översuddas medels för övrigt alldeles korrekta dogmatiska satser:
"Han har för min skull blivit människa och i offrande och
segrande kärlek gjort mig och hela världens skuld och nöd
till sin egen".

Svårast torde i denna avdelning påföljande stycke 74
vara om "Jesu offer". Det första bibelspråket är här ändå:
"En god herde giver sitt liv för fåren". Är det offer? På
ett altare? Nej, herden kämpar för de sina. Sålunda
inbjuder rentav detta Jesusord till att behålla Luthers bild.
Stycket må man läsa. Det är svårbegripligt för barn och
vuxna, som ej äga teologisk bildning.

"Jesus Kristus har i fullkomlig kärlek och lydnad
utgivit sig själv till ett offer för våra synder.

Därmed har han förvärvat rättighet till oss, att vi skola
vara hans egna.

Och genom Jesus Kristus kan Gud, den himmelske
Fadern, träda i fullkomlig gemenskap med oss. Så har Jesus
Kristus förvärvat oss vår barnarätt åter, och vi äro
försonade med Gud".

Här som ofta eljes måste man för att uppskatta namn»
dens utmärkt samvetsgranna arbete översätta tillbaka de
endast skenbart till lekmannabegriplighet förenklade
styckena till ordentligt teologiskt språk. Då blir det begripligt
och bra, även här. Men så många föreställningar och tankar
trängas här bakom de korta uttrycken, att jag trotsar en
bildad, men icke i sådan terminologi driven lekman att
genomtränga den på åskådlighet blottade termanhopning om
offer, rättighet, barnarätt, försoning. I mitten står:
"Därmed har han förvärvat rättighet till oss, att vi skola vara
hans egna". Genast rättade jag, fåvitskt, ordet "till* och
satte i dess ställe in prepositionen "åt", för att satsen skulle
bli fattbar. Men jag märkte snart, att det skall vara "till",
det är frågan om Kristi rättighet. Enklare vore väl då att
säga, att han har förvärvat sig rätt att äga oss eller något
dylikt. Men när Luther på sin tid ansåg sig kunna och

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:07:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1918/0014.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free