Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Lukas - 9 Kapitlet - 10 Kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kap.
9:62-10:4. Evangelium enligt Lukas.
* d v. s. som en gång har givit sig
i min tjänst.
** d. v. s. med sitt hjärta ännu
hänger fast vid världen, så att han i sina
tankar vänder med en viss saknad dit
tillbaka. Ett sådant fasthängande var
det, som gjorde, att den här omtalade
mannen ville gå hem och säga farväl.
Sannolikt trodde han själv, att han i
hjärtat var lös, samt ställde därför
orden så, som ville han nu även i det
yttre göra sig lös. Men Herren
genomskådade bättre hans hjärtas djup och
uppenbarade det för honom själv.
t Grundtextens ord betyder
egentligen: väl satt, väl ställd; sedan ock:
lämplig, brukbar för någon eller något.
Samma ord i kap. 14: 35, Hebr. 6: 7.
ft d- v. s. brukbar, duglig att verka
för Guds rike.
10 Kapitlet.
Jpsus sänder ut sina sjuttio lärjungar (v. [-1-16).-]
{+1—16).+} De sjuttio komma igr^n (v.
17-20). Jesus prisar sin Fader (v.
21-22), prisar sina
lärjungar saliga (v.
23-24). D^n barmhärtige
samariten (v.
25-37). Jesus gästar hos Marta
och Maria (v.
38-42).
V.
17-20 högmässotext första sönrf. i fast. II. [-23-37-]
{+23—37+} evangelium trettonde söndagen e. tref. [-38-42-]
{+38—42+} högmässotext femtonde sond. e. tref. I.
IV/Ten därefter* framställde**
Jjx Herren även andra***
.sjuttio t och sände dem ut, två och
två,tt framför eitt ansiktettt
till varje stad och ort, dit han
själv ämnade komma.t*
* d. v. s. efter det, som nyss förut
berättats (kap.
9:57-62).
** Han förklarade dem såsom
utnämnda till det värv, som sedan säges.
Om betydelsen av det grekiska ordet i
grundtexten se anm. till kap. 1: 80.
*** Utom dem, som omtalas i kap.
9: 52, sände han nu andra sjuttio.
Eller ock: Utom de tolv, vilkas sändning
omtalas i kap. 9: 1 följ., sände han nu
andra sjuttio. Den förra uppfattningen
är sannolikare, när man ser därpå, att
de sjuttio sändes före honom till de
ställen, dit han själv ville komma. Ty
det var just det ärende, i vilket han
hade sänt dem, som omtalas i kap. 9:52.
f Utsändandet av de sjuttio omtalas
endast av Lukas.
- Likasom
apostlarnas tolvtal är valt med avseende på
de israelitiska stammarnas antal, så
torde här sjuttiotalet vara valt med
hänsyftning på de sjuttio äldsta,
som Moses efter Guds befallning
utvalde för att »jämte honom bära
bördan av folket» (4 Mos. 11: 16, 17, 24).
Herren utvalde de sjuttio ur den
vidsträcktare krets av ständiga lärjungar,
som följde honom. Om tillvaron av en
sådan krets jämför Apg. 1: 15, 21, Joh.
6: 60, 1 Kor. 15: 6.
tt Sammalunda hade han utsänt de
tolv två och två. Se Mark. 6: 7 samt
anm. därtill.
[-?ftt-]
{+¦ftt+} så att han själv skulle komma
strax efter. Se anm. till kap. 1: 76.
f* Herren gav icke dessa sjuttio ett
fortfarande predikouppdrag, såsom han
hade givit de tolv. Detta förklarar,
dels varför de icke efter sin återkomst
(v. 17) vidare omtalas av Lukas, dels
varför de övriga evangelisterna alls
intet nämna om dem.
2. Men han sade till dem:*
Skörden är mycken men
arbetarna få. Bedjen därför
skördens Herre, att han utdriver**
arbetare i sin skörd.
Joh. 4: 35.
* Det tal, varmed han avsände de
sjuttio, har mycken likhet med hans
tal till de tolv, när de utsändes (Matt.
10:
1-16). Detta är helt naturligt, då
de ju fingo ett liknande uppdrag.
Samma regler måste gälla för dem som för
de tolv.
** Herren har valt detta uttryck
för att framhålla det trängande
behovet. Se för övrigt till denna vers Matt.
9:
37-38, där samma uppmaning
förekommer.
3. G ån. Se, jag sänder eder
ut såsom lamm mitt ibland
vargar.*
* Samma ord återfinnas i Matt. 10:16.
4. Bären* icke penningpung^
icke rensel, icke ekor,** halsen
på ingen efter vägen.t
Mark. 6:8 f. Luk. 9: 3 f.
* Till denna förmaning se kap. 22:
35 f. Grundtextens ord, som här är
översatt med tära, betecknar att bära
något i händerna (se Matt. 3: 11), bära
något såsom en börda, såsom en
packning.
** Utom dem I haven på fötterna.
Någon packning av skodon eller dylikt
skulle de icke bära med sig.
[–-]
{+—+} 302
-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>