- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
474

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Johannes - 9 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Kap.
9:7-16.

Evangelium enligt Johanneis.

** Namnet Siloa betyder egentligen
sändning. Detta namn syftar sannolikt
på vattnets utflöde. Men evangelisten
återgiver det med ordet utsänd (vilket
det ock kan betyda). Sannolikt gör
han detta därför, att han i dammen
Siloa ser en bild av Kristus, den av Gud
sände.

f till Siloa. Det är en bekant sak,
att blinda människor ganska väl taga
sig fram på gator och vägar, där de
äro vana att vistas. Man behöver
därför ej antaga, att någon ledde den här
blinde mannen till Siloa.

ff nämligen till sitt hem (såsom
man kan se därav, att det strax talas
om grannarna). Jesus sammanträffade
först i v. 35 åter med honom.

8. Då sade grannarna och de,
som plägade se honom förr, att
han var en tiggare: Är icke
denne den, som satt och tiggde?

9. Andra sade: Det är han.
Andra sade: Nej, utan han är
lik honom. Denne sade: Det är
jag.

10. Då sade de till honom:
Huru hava då dina ögon blivit
öppnade?

11. Denne svarade: Den
människan, som kallas Jesus,*
gjorde en deg och smorde på mina
ögon och sade till mig: Gå bort
till Siloam och tvätta dig. Alltså
gick jag bort och tvättade mig
och fick min syn igen.**

* Märk, huru obekant och
främmande han talar om Jesus. Han kände icke
hans stora ryktbarhet. Jämför härmed
berättelsen i kap. 5:
11-13, där den
mannen, som Jesus hade botat i
Be-tesda, icke ens visste, vad Jesus hette.

** Detta låter, såsom om den blinde
mannen förut någon gång hade varit
seende. Uttrycket är därför icke
alldeles noggrant, då det är fråga om en
blind född mans botande. Men det har
sin grund i den föreställningen, att
även den blindfödde äger den naturliga
synkraften, fastän han från födelsen
varit i mistning av dess bruk, vilket
han nu genom helbrägdagörelsen får
igen.

12. De sade till honom: Var
är denne? Han sade: Jag vet
icke.

13. lie* förde honom, som
förut hade varit blind, till fariséer-

na.**

d. v. s. grannarna och de, som förut
plägade se honom (v. 8).

** Fariséerna voro det för Mose lag
mest nitälskande partiet. Man kan
tänka sig, att grannarna förde mannen
till någon för dem bekant farisé,
vilken strax tillkallade flere för att
undersöka saken.
- Dock är icke
omöjligt utan tvärt om sannolikt, att med
fariséerna här menas Rådet. Se anm.
till v. 18. Visserligen betecknar
Johannes Rådet vanligen med uttrycket
»översteprästerna och fariséerna» (kap. 7:
32, 45, 11:47, 57, 18:3) eller
»judarna». Men då fariséerna utgjorde det
mest inflytelserika partiet inom Rådet,
så kan väl evangelisten tänkas hava
begagnat ordet fariséerna, när han
menat Rådet. Att grannarna förde den
botade mannen till Rådet (eller fariséerna),
berodde väl därpå, att även de ansågo
Jesu handlingar för ett sabbatsbrott,
om vilket de icke borde lämna lagens
väktare i okunnighet.

14. Men det var sabbat på den
dag, då Jesus gjorde degen och
öppnade hans ögon.*

* Huruvida grannarna samma dag
förde den botade mannen till
fariséerna, det namnes ej. Det kunna de hava
gjort en av dagarna därefter, vilket
ock är sannolikt.

15. Åter* frågade honom
alltså även fariséerna, huru han
hade fått sin syn igen. Men han
sade till dem: Han lade en deg på
mina ögon,** och jag tvättade
mig, och jag ser.

* Detta ord syftar därpå, att andra
hade frågat honom förut (v. 10).

** Märk, huru mannen endast
omtalar, vad han själv hade känt. På vad
sätt Herren hade tillrett degen, det
visste han ej. Han var ju blind, när
Herren gjorde det. Sådana små
enskilda drag i berättelsen äro sköna
vittnesbörd om den trohet, med vilken
evangelisten återgiver händelsen.

16. Då sade några av
fariséerna: Icke är den där
människan* från Gud, ty han håller
icke sabbaten.** Amdrat sade:
Huru kan en syndig människa

[–-]

{+—+} 474
-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0482.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free