Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Johannes - 19 Kapitlet - 20 Kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Evangelium enligt Johannes. Kap. 19:
37-20: 1.
37. Och åter säger en annan
skrift: De skola se (upp) till
honom,* som de hava nedstuckit.**
* vända längtande blickar till
honom. Denna profetia, som står i Sak.
12: 10, syftar på Israels slutliga
omvändelse.
** Det grekiska ordet betyder
egentligen sticka ut (t. ex. sticka ut ögonen
på någon), sedan även sticka ned
någon. Spjutstyngnet var väl icke det,
som dödade Jesus, men det var slutet
av judarnas mordgärning mot honom.
Att det tillskrives judarna, fastän cfet
utfördes av en romersk soldat, därom
se anm. till v. 16. Jämför ock 2 Sam.
12:9, där det säges, att David dräpt
Uria med Ammons barns svärd.
38. Men* Josef från
Årima-tia,** som var en Jeeu lärjunge,
fastän fördold av fruktan för
judarna,*** bad därefter Pilatus,
att han skulle få taga bort Jesu
kropp,t ooh Pilatus tillät det.tt
Alltså kommo de och togot*
honom.
* Till v.
38-42 se Matt.
27:57-
61, Mark. 15:
42-46, Luk. 23:
50-54.
** som på något sätt fått veta, att
Jesus redan var död. Möjligen var
han i närheten av korset, när Jesus
gav upp anden, eller när man stack
upp hans sida.
*** de mot Kristus fientliga
rådsherrarna (se anm. till kap. 1: 19).
f Soldaterna togo icke ned Jesu
kropp strax utan väntade på, att även
rövarna skulle dö, för att få taga ned
alla på en gång. Därför hade Josef
tid att gå till Pilatus och begära att
få taga bort Jesu kropp. De korsfästa
dogo icke strax av benkrossningen,
ehuru döden därigenom påskyndades.
ff sedan han hade tillkallat den
hö-vitsman, som hållit vakt vid korset
(Matt. 27: 54), samt genom honom
förvissat sig om, att Jesus verkligen var
död (Mark. 15: 44). Ingen korfäst
människas kropp fick tagas ned, förrän hon
var död. Enligt Markus förundrade sig
Pilatus över att få höra, att Jesus
redan var död. Det var ovanligt, att en
korsfäst dog så hastigt, även om man
krossade hans ben.
f* Josef hade personer med sig, som
skulle hjälpa honom.
- En annan läs
art på detta ställe lyder dock: han
kom och tog.
39. Men även Nikodemus, som
första gången hade kommit till
honom om natten, kom, bärande
en blandning av myrra och aloe,*
vid pass ett hundra skålpund.**
Joh. 3: 1 f.
* Pulveriserat myrraharts och
aloe-trä (Ps. 45: 9) ströddes mellan
bindlarna (v. 40).
** Att använda en stor mängd
kryddor for de dödas balsamering var
uttryck därav, att man älskade dem
mycket och ville hedra dem mycket. Då
emellertid endast en del av den stora
mängd, som här namnes, kunde strös
mellan bindlarna, så har man att
antaga, att det övriga utbreddes på den
bädd, varpå liket lades i graven.
Jäm<-för 2 Krön. 16: 14. På
söndagsmorgonen kommo kvinnorna för att
ytterligare ingnida hans kropp med smörj else
(Mark. 16: 1).
40. Alltså togo de Jesu kropp
och bundo honom i linnebindlar
med de välluktande kryddorna,
såsom det är sed’ hos judarna att
begrava.
41. Men på den plats, där han
hade blivit korsfäst, var en
trädgård, och i trädgården en ny
grift,* i vilken ännu ingen hade
blivit lagd.
* tillhörig Josef från Arimatia (Matt.
27: 60).
42. Där lade de alltså Jesus, för
judarnas tillredelsedags skull,*
emedan grift en var nära.**
* För den nära förestående
sabbatens skull var det nödvändigt att
påskynda begravningen.
** De tänkte alltså efter sabbaten
flytta honom i en annan grav. Se anm.
till Matt. 27: 60.
20 Kapitlet.
Maria från Magdala samt Petrus och Johannes
komma till graven (v.
1-10). Jesus uppenbarar
sig för Maria (v.
11-18), for lärjungarna utom
Tomas (v.
19-23), för Tomas och de andra (v.
24-29). Evangeliets ändamål (v.
30-31).
V.
1-10 högmässotext påskdagen. I.
[-11-18-]
{+11—18+} högmässotext annandag påsk. I.
[-19-31-]
{+19—31+} evangelium första sond. eft. påsk.
Men* på den första dagen i
veckan kom Maria från
Magdala** tidigt på morgonen,
[–-]
{+—+} 547
-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>