Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Johannes - 21 Kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kap.
21:4-13. Evangelium enligt Johannes.
händelse i själva morgongryningen, då
det ännu icke var fullt dagsljus.
5. Då sade Jesus till dem:
Barn,* icke haven I väl något
sovel? De svarade honom: Nej.
* Se anm. till Mark. 5: 39.
- Att
lärjungarna icke heller vid detta
förtroliga tilltal känna igen honom, beror
väl därpå, att de fatta hans ord i en
annan mening. Det ord, som Herren
begagnar, kan* nämligen även beteckna
tjänare (jämför Luk. 1:54, 69 m. fl.
st.). Och så fatta lärjungarna det. Be
mena, att den där främmande mannen
tager dem för att vara några
fiskardrängar. På hans röst giva de ej så
noga akt.
6. Han sade till dem: Kasten
ut nätet på högra sidan om båten,
och I skolen finna. Då kastade
de ut,* och de förmådde icke
vidare draga upp det** för
fiskarnas myckenhets skull.
* De hålla främlingen för att vara
någon erfaren fiskare och följa hans råd.
** Alla gånger de förut hade dragit
upp det, hade det gått lätt. Då var det
tomt. Nu gick det icke alls, ty nu var
det fullt.
7. Då sade den där lärjungen,
som Jesus älskade, till Petrus:
Det är Herren.* När Simon
Petrus alltså hörde, att det var
Herren, band han om sig
överklädnaden,** ty han var avklädd,t
och kastade sig i havet.
Joh. 13: 23, 19: 26, 20: 2.
* Det förstod han av den underbara
fiskfångsten.
** Det grekiska ordet i grundtexten
kan beteckna varje slags överklädnad.
Enligt gamla, både judiska och kristna,
skriftställares uppgifter begagnade
arbetare i allmänhet en överklädnad av
linne, vilken var försedd med fickor
och räckte ned till knäna. Närmast
motsvarar detta plagg, vad vi kalla
blus. Sannolikt menas här en sådan
över klädnad.
t Grundtextens ord kan beteckna,
antingen att han var fullständigt naken,
eller att han endast hade skjortan på
sig. Sannolikt menas här det senare.
Det svenska ordet avklädd har samma
dubbla betydelse. Petrus kastade nu
blusen över skjortan, spände till
densamma med ett bälte om livet och gav
sig i sjön. Så likt Petrus, den eldige
mannen!
8. Men de andra lärjungarna
kommo med båten, ty de voro
icke långt från land utan
(endast) vid pass två hundra alnar,*
släpande** nätet med fiskarna
(efter sig).
* något mer än hundra meter. Om
den hebreiska alnen se anm. till Luk.
12:25.
** När de icke förmådde draga upp
nätet i båten, hade de intet annat råd
än att roende släpa det efter sig. Detta
gick sakta. Därför hann Petrus
fortare i land genom att simma.
9. När de alltså hade stigit i
land, isågo de glöd liggande där och
fisk* liggande därpå och bröd.**
* Ordagrant: sovel. Samma ord i
nästa vers. Om dess betydelse se anm.
till kap. 6: 9. Däremot är det ett
annat ord, som står här ovan i v. 5.
** Detta väckte deras
uppmärksamhet. Huru det hade kommit till, om
genom under eller på annat sätt, det
visste de ej.
10. Jesus sade till dem: Bären
hit av de fiskar, som I nu haven
fångat.
11. Simon Petrus steg i båten
och drog upp nätet på land,* fullt
med stora fiskar, ett hundra
femtiotre ; och ehuru de voro så
många, slets nätet icke sönder.
* De andra lärjungarna hade alltså,
så snart de kommit i land, hoppat ur
båten och lämnat nätet kvar i sjön.
När Herern nu begär något av deras
fiskar, är Petrus den förste, som hoppar
upp i båten och fattar i nätet för att
draga det i land.
12. Jesus sade till dem:
Kommen hit och äten morgonmåltid.
Men ingen av lärjungarna
dristade att fråga honom: Vem är
du ? vetande, att det var Herren ?*
* Fastän de visste, att det var
Herren, hade de gärna velat fråga: Vem är
du verkligen? Men de vågade icke. I
en sådan fråga hade legat en skymt av
tvivel; och en helig fruktan höll dem
tillbaka från att yttra något sådant.
13. Jesus kom och tog brödet
och gav dem och fisken likaledes.
[–-]
{+—+} 654
-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>