Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Kristi närvaro i församlingen - Denna bild kallas »hendiadys»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
59
förelse, metafor, antydan och metonymi äro
retoriska figurer, är denna en grammatisk figur. Men
den anföres dock här, emedan någon kunskap om
densamma är nödvändig för att kunna förklara
några mycket svåra men viktiga bibelställen.
Denna bild kallas »hendiadys».
Ordet »hendiadys» kommer från de tre grekiska
orden »hen dia dyoin» och betyder »en genom två».
Den består däri, att två ord, av vilka det ena
egentligen skulle stå som bestämningsord till det andra,
i stället förbindas medelst en samordnande
konjunktion, varvid således i själva verket ett begrepp
kommer att uttryckas genom två. Exempelvis
»musiken och tonerna» i stället för »musikens toner».
Ehuru den som sagt icke förekommer i de
moderna språken, är den rätt vanlig i de klassiska
språken såväl som i bibelns språk, hebreiskan och
grekiskan. Hos Virgilius möta vi den i uttrycket
»Pateris libamus et auro» (= vi utgjuta våra
drickoffer ur skålar och ur guld), vilket naturligtvis
betyder »gyllene skålar». Ett enda subjekt,
»gyllene skålar», uttryckes genom två särskilda subjekt,
»ur skålar och ur guld». På ett annat ställe heter
det: »Molemque et montes» (= en massa och
berg), vilket naturligtvis betyder »en stor
bergmassa».
Denna bild möter oss i uttrycket »dödens ängd
och skugga» (Matt. 4: 16), vilket betyder »en myc-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>