- Project Runeberg -  Biblioteksbladet / Femtonde årgången. 1930 /
47

(1916)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sverige i utländsk och utlandet i svensk litteratur. En bibliografisk översikt

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

området, varav särskilt G. T. Floms, Th. Solbergs och G. N. Swans förtjäna
framhållas. Den färskaste, som dock tyvärr är mycket summarisk, ingår
i den av Utrikesdepartementet utgivna The Sweden year-book, 1928. — en
motsvarande för Spanien har utarbetats av mig för den spanska upplagan av denna
årsbok, Suecia. Anuario, 1929, och en betydligt mera omfattande för Frankrike
föreligger färdig och kommer att tryckas under året. Därmed ha ett par
luckor nödtorftigt fyllts, ty hittills har absolut ingenting funnits för dessa båda
länder, och även specialundersökningarna äro påfallande få. De bästa äro
Castréns och Wrangels arbeten (nr 173, 184); Strindbergs otillförlitliga men
intresseväckande översikt är ett av franska författare mycket citerat arbete (nr 180).
Av monografiska undersökningar finns icke mer än en enda som är något mera än
en skiss, och det är en studie över Raynal, den en gång så berömde författaren
till Histoire philosophique et politique des établissemens et du commerce des
Européens dans les deux Indes (nr 190). Däremot saknas det exempelvis en
framställning av det vida betydelsefullare inflytande som de andra stora
1700-talsförfattarna, Voltaire och Rousseau, utövat. Det omfattande ämnet, de
fransksvenska relationernas historia, har tagits upp av professor Anton Blanck, som
flera terminer föreläst härom. — För att återgå till England och Amerika, finnas
icke så få uppsatser och bibliografier, av vilka de bästa ha gjorts av den boksynte
svensk-amerikanske samlaren, konsul G. N. Swan (Sioux City, Iowa). En
avhandling om ämnet Sverige—Amerika förberedes av fil. lic. Harald Elovson
(Lund), vartill hans uppsatser Raynal och Sverige och Bengt Lidners
Greifswalder Dissertation kunna anses som förstudier (nr 190, 79).

Professor A. B. Benson har i Scandinavian studies and nötes skrivit en rad
essayer över svensk-amerikanska litterära förbindelser, och professor H. G.
Wright vid universitetet i Bangor (Wales) har ägnat en hel bok åt de anglo-skandinaviska
relationerna, där för ovanlighetens skull också Sverige har fått en plats.
Det är f. ö. påfallande, att Sverige alltid stått tillbaka för Island, Norge
och Danmark, särskilt i de anglosaxiska och romanska litteraturerna. »Skandinavisk»
betyder där vanligen »isländsk-norsk», något som förklarar, varför
många verk om skandinavisk litteratur ha utelämnats här. En lärorik översikt
av amerikansk litteratur i Sverige har gjorts av R. G:son Berg (nr 71).
Monografiska studier finnas för bl. a. Byron, Ossian, Walter Scott, Shakespeare,
Washington Irving, Longfellow, Poe och Bayard Taylor samt för Fredrika
Bremer, Bengt Lidner och Tegnér.

För Italien finns ingen förteckning över suecana — en kännbar brist — men
däremot en över svensk Italia-litteratur av K. H. Karlsson, som egendomligt nog
även omfattar det klassiska Italien (nr 207). Inga som helst bibliografier eller
specialstudier ha gjorts över så centrala och intressanta ämnen som Dante och
Sverige eller Petrarca och Sverige, och våra äldsta förbindelser med Italien
under medeltid och renässans äro så gott som alldeles obehandlade. Icke heller
det moderna Italiens starka och att döma av översättningarna alltjämt växande
intresse för Sverige har inregistrerats av bibliograferna.

Vad de slaviska folken beträffar, ha vi utmärkta bibliografier för Polen av
Liske och Wçdkiewic^(nr 232—233) och för Tjeckoslovakien av förre pressattachén
i Stockholm E. Walter, själv en flitig översättare och god kännare av
svenska förhållanden (nr 258). För Ryssland finnas däremot endast Arne Holmbergs
båda resonerande bibliografier, som omfatta skrifter på svenska om Polen och
Ryssland men tyvärr ej översättningar från polska och ryska (nr 239—240). I
övrigt är fältet fullständigt obearbetat. — För Ungern finns en hel rad goda

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:14:20 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblblad/1930/0059.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free