Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
3l8 STIG ALMQVIST.
köpas för dem. I ett ädelt och uttrycksfullt språk för Traven Hacintos talan.
Sida efter sida skulle kunna citeras. Jorden mot oljan, jorden mot industrien,
jorden mot hela den tekniska utvecklingen. Självägande mot träldom. Hem
mot rotlöshet. Skönhet mot fulhet. Lycka mot elände. Kloka och filosofiska
falla indianens ord, meningsfulla och djupa Travens uttolkningar. Som diktare
har han näppeligen någonstädes nått djupare än här. Hans formuleringar få
gång på gång sentensens klarhet. »Jorden är evig. Pengar äro icke eviga.
Därför kan man icke byta bort jord mot penningar.»
Men i San Francisco ligger Condor Oil Company’s huvudkontor, och mr
Collins är dess direktör. Det är en rik man, en mäktig man, och en man med
förpliktelser. Han har bland annat lovat att skänka en av sina älskarinnor en
villa och låta henne inviga sin nya bostad med en fest. Detta, pius en del andra
utgifter, kostar honom en och en halv miljon dollars. Han är tvungen att öka
sina inkomster. Och för Bettys extravagansers skull dömes en hacienda i
Mexiko till döden.
Traven blottar hänsynslöst bolagets metoder. Alla medel äro tillåtna. Och
efter en serie brutala bedrägerier, förfalskningar, mord och återigen mord är
Vita Rosens öde beseglat. Hacinto är död, överkörd av en bil från Condor Oil
Company utanför Frisco, och hans jord förvandlad till ett stinkande oljefält.
Detta är huvudlinjen i »Vita rosen». Traven har icke blott lyckats att med
stor kraft dramatisera oljebolagens kamp om Mexikos jord. Han har — och
det är mera värt — förankrat denna kamp i eviga och universella motsatser.
Hans gestaltningskraft och hans intuitions djup ha därigenom hävdat sig på ett
sätt, som ställer honom i främsta ledet av nu levande författare.
Från denna huvudhandling i »Vita rosen» gör emellertid Traven ett par
långa utflykter. Han har en förunderlig förmåga att plötsligt bryta av sin
berättelse, taga upp en ny tråd — hans skildringsgåva är så stark, att han därvid
efter få rader ånyo oemotståndligt fängslar — för att efter en god stund
fortsätta precis, där han tidigare slutade. Dylika utflykter gör Traven i alla sina
böcker, och de bruka icke vara de minst fängslande partierna. I »Vita rosen»
äro de särskilt framträdande. Där är t. ex. historien om Betty, en högst
originell figur, alldeles ny i litteraturen, en av de roligaste i Travens rika galleri
av åskådligt tecknade bipersoner. Men framför allt är där oljekungen mr
Collins’ historia, en genial och hänsynslös finansmans karriär genom strejker,
kriser och kupper, hans väg över förtryckta, ruinerade och mördade
medmänniskor. Det vore en gestalt, som ensam kunde fyllt volymer, men det hör till
diktare av Travens art att slösa.
Med dessa sidor är Traven långt ifrån uttömd. Hans verk bjuder ett
alltför rikt stoff för att kunna pressas samman inom ramen av en uppsats som
denna. Men har jag kunnat locka någon till att stifta personlig bekantskap med
den egenartade och betydande författare, som Traven är, ha dessa rader fyllt
en uppgift. Han är en diktare, vilken de sociala problemen gått i blodet. De
meningar han framför, äro icke ytligt anammade dogmer, och han står fri
gentemot dagens partipolitik. Därför kan han gestalta sitt stoff, hur tidsbetingat
det än är, helt suveränt och rikta sig efter väsentliga och giltiga mål. Därför
kan han också höja sina verklighetsskildringar upp i diktens sfär.
De svenska översättningarna av Travens böcker äro utkomna på Axel
Holmströms förlag.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>