Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 5 - Litteratur - H. Skönlitteratur
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
186
H. SKÖNLITTERATUR.
Kiibler, Arnold. Lyckan kommer . . . Övers, från tyskan av Nils Bohman.
W. & W. 1934. 342 s. Hcef. (35004) 6: 50.
Orig:s titel: Der verhinderte Schauspieler.
Romanen inrymmer en skådespelares tragedi, men också drömmarens och svärmarens i allmänhet.
Den schweiziske huvudpersonen kan aldrig gripa nuet, symboliserat i den beundrade högtyskan,
som han inte kan lara sig rent och korrekt; livets upplevelser bli futtiga bagateller mot »ordens»
liv, och så föres han från framtiden tillbaka till det förflutna. När han till sist placerar sig in i
verkligheten som ägare av en ölstuga, blir han mördad av en vettvilling, dess förre innehavare. Det
sensationella slutet är inte väntat och stryker väl starkt under författaren annars stillsamt ironiska
uppfattning om livet och människorna. En utmärkt kontrast till den misslyckade skådespelaren
utgör dennes far, som enkelt och självklart verkar med sina händers arbete. E. L—m.
Lawrence, D[avid] H [erbert]. Flickan som sjönk. Övers, [från [-engelskan]-] {+engel-
skan]+} av Töre Ekman. Tiden 1934. 423 s. Hcee. (34170) 5: 75.
Orig:s titel: The löst girl.
Romanen rör sig inom Lawrence’s vanliga motivkrets. Här är det en medelklassdam från den
Jilla gruvstaden Woodhouse, som i sin sterila och trista tillvaro gripes av en stark, elementär kärlek
och väckes till nytt liv. Hon förälskar sig i en italiensk varietéartist och följer honom slutligen
som maka till hans hembygd, en liten bergsby i Italien. Därifrån kallas maken ut i världskriget.
Något egentligt slut har inte boken lika litet som något enhetligt händelseförlopp. Den tecknar —
ganska utdraget — en serie stämningar, porträtt och scener i författarens typiska mjuka och
behagliga stil. Som konstnärlig miljöskildring står slutet mycket högt. E. L—m.
Muskett, Netta. Du är min. Övers, [från engelskan] av Vera v. Kraemer.
Fah. 1934. 261 s. Hcee. 4: 50.
Orig:s titel: Nor any dawn.
Om en av romanens hjältinnor få vi veta, att hon »börjat fabricera sentimentala berättelser och
romaner, avsedda att ’gä’ i den värld, som slukade den kolorerade veckopressen. Hon föraktade
vad hon gjorde, men var ur stånd att kunna sätta sina fordringar högre.» Man förstår denna
självbekännelse, men knappast den förläggare som anser sig behöva vidarebefordra den. M. L.
Risberg, Bernhard, [övers.]. Grekisk och romersk lyrik. I svensk
tolkning [från grekiskan och latinet] och med litteraturhistorisk inledning. A. B.
(Sv. bokförl.) 1934. 94 s. (Skrifter utg. av modersmålslärarnas förening. 43.)
Hceo(s). (34036) 1: 60.
vanstående volym av Modersmålslärarnas förenings välredigerade skriftserie har lektor
Bernhard Risberg framlagt ett urval av grekisk och romersk lyrik i svensk tolkning. Fältet är rikt —
det omfattar ej blott lyrisk diktning i modern mening utan även elegi, körsång, satir och epigram
— och en stark begränsning har varit nödvändig. Det urval, som här träffats, måste emellertid
i stort sett sägas vara representativt. Det skänker i all sin begränsning läsaren en god inblick i de
delvis vitt skilda diktarter, som det här gäller. Flertalet översättningar stamma från utgivaren själv,
sedan länge känd och erkänd som tolkare av antik diktning, men därjämte möta även prov på en
Erland Lagerlöfs, Hugo Bergstedts och Elias Janzons förnäma översättningskonst. Urvalet föregås
av en litteraturhistorisk inledning, som kort men instruktivt inför läsaren i studiet av dikterna. Till
deras förståelse bidrar också en rad förklarande noter under texten.
Den lilla skriften förtjänar att spridas även utanför den pedagogiska värld, för vilken den
närmast är avsedd. G. C.
Ruck, Berta. Flickan som försörjde sig själv. Övers, från engelskan av
Greta Åkerhielm. A. B. 1933. 366 s. Hcee. 6: 50.
Orig:s titel: To-day’s daughter.
Berta Ruck har ju en gång i tiden skrivit den tämligen underhållande »Hans officiella fästmö»,
som ännu åtnjuter oförminskad popularitet bland förströelselitteraturens vänner. Men vad hon
under de senare åren fabricerat är rena dravlet. Och som sådant måste man också utan tvekan
rubricera ovanstående pjollriga historia. B. Å.
Ward, Christopher. Den oförbätterlige vagabonden eller Berättelsen om de
sällsamma äventyr, som upplevdes av Jonathan Drew under hans resor i sydsta-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>