- Project Runeberg -  Biblioteksbladet / Tjugotredje årgången. 1938 /
183

(1916)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 5 - Litteratur - H. Skönlitteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

H. SKÖNLITTERATUR. 183

minskas av att han begagnat sig av sin obestridliga rätt att medtaga, vad som synts li o n o m
konstnärligt eller ur andra synpunkter värdefullt.

En bok som icke bör saknas i något svenskt bibliotek. B. Å.

Boo, Sigrid. En dag kom hon tillbaka. Till svenska [från norskan] av
Elsa Thulin. H. G. 1937. 292 s. Hceda. (37355) 6:—.

Orig:s titel: En dag kom hun tilbake.

Porträttet av den unga fru Dagrun Eid, sedan barndomen bekajad med
mindervärdighets-komplex och litet trasiga nerver, är en psykologisk studie som intresserar utan att vara precis
borrande själsanalys, och förf:s sätt att presentera hennes historia är god berättarteknik. Att
småstadsmiljön och familjelivet äro återgivna med kvickögd och träffsäker realism är självklart, och
romanen kan rekommenderas som underhållning av bästa slag. M. L.

Buchan, John. Affären Haraldsen. Övers, från engelska av Lisa
Ringenson. Å. & S. 1937. 317 s. Hcee. 4: 75.

Orig:s titel: The island of sheep.

Förf., som sedan 1935 har titeln Lord Tweedsmuir och sedan samma år är generalguvernör
Kanada, har delat sin tid mellan äventyrsböcker och politik. Av den nu översatta volymen och
hans höga ställning att döma har han lyckats bäst med politiken. — Denna fantastiska berättelse är
»inspelad» lite varstans i världen, än är man i Sydafrika, naturligtvis det inre, än i Kina, än i England
och så avslutas det hela på »Fårens Ö», en av »Norlandsöarna», som ligga i Norra ishavet och tillhöra
Danmark. Handlingen är äventyrligt konstruerad som miljön. H. W—r.

Buck, Pearl [Sydenstricker]. Kämpande ängel. Från engelskan av Gösta
Olzon. A. B. 1937. 307 s. Hcee. (37173) 6: 50.

Orig:s titel; Fighting ängel.

Som en pendang till berättelsen om sin mor, »I fjärran land» (Bibl.-bl. 1938, s. 120), skildrar
Pearl Buck här sin faders levnadsöden. Med vacker pietet, som dock inte alldeles utesluter vaken
kritik, tecknar hon bilden av denne kantige, fanatiskt religiöse och därför världsfrånvände och inte
sä litet hänsynslöse missionär, för vilken kinesernas förseende med kristlig spis var allt, deras timliga
behov intet. B. Å.

Chaucer, Qeoffrey. Canterburysägner. I svensk tolkning [från engelskan]
av Harald Jernström. Nst. 1938. 682 s. Hcee. (38065) 9: 75.

Orig:s titel: Canterbury tales.

Chaucers »Canterbury tales» är det ryktbaraste verket inom den engelska medeltidslitteraturen.
Författaren, som levde under senare delen av 1300-talet, har tagit starka intryck av bl. a. Boccaccios
novellistik men samtidigt också skänkt sina berättelser en påtagligt engelsk prägel, som framträder
särskilt i stilens friska realism, karakteristikens åskådlighet, det levande natursinnet och den
frodiga humorn. Allt är emellertid visst icke lika bra; stora delar av berättelserna äro tämligen
ledsamma och för en modern läsare nästan omöjliga att komma igenom. Kanske därför det hade
varit bättre om övers, inskränkt sig till att tolka valda delar av Chaucers verk och försett dessa med
en kulturhistorisk kommentar, som nu tyvärr saknas. Emellertid måste man beundra övers, för
hans otroliga flit och energi. I stort sett kan hans tolkning också betecknas som lyckad; den
utmärker sig för både noggrannhet, fyndighet och variationsförmåga. Av engelsk kultur intresserade
böra emottaga den med stor tacksamhet. O. W—n.

Conrad, Joseph, [pseud. för Joseph Conrad Korzeniowski]. Stormen. Övers,
[från engelskan] av Teresia Eurén. Å. & S. 1937. 270 s. Portr. (Berömda
berättares bästa. 6.) Hcee. (37084) Inb. 2: 95.

Orig:s titel: The nigger of the Narcissus.

Denna skildring av det gamla segelfartyget Narcissus’ resa från Bombay till London tillhör
Conrads tidigare produktion — den utkom 1897 — innan han ännu fullt utbildat sin specifika
berättarteknik med dess invecklade komposition. Här är händelseförloppet det enklast möjliga:
livet ombord koncentrerat kring negermatrosen, som — fastän dödssjuk — frän sin koj tycks styra
hela skeppet och dess besättning, som han för mot myteri. Conrads överlägsna sakkännedom
rörande allt på sjön är naturligtvis fullt märkbar. Men ännu mer triumferar hans kunskap om
människosjälen i skildringen av de olika individerna av besättningen. Hur någon kunnat läsa denna
bok och sedan tro, att Conrad inte är någon stor psykolog, är mig obegripligt. B. A.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:17:17 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblblad/1938/0195.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free