Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 2 - Litteratur - H. Skönlitteratur
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
87 H. SKÖNLITTERATUR.
En roman från Budapest, en intimt hällen, vardagligt realistisk skildring av några kantstötta
medelklassöden: de båda bröderna Gerö, veka och litet bortskämda, och den något vulgära men
dugliga och driftiga Bella, som får dem att göra ännu ett försök att hålla stånd mot
brödbekymren i den ständigt snävare efterkrigsvärlden.
Boken är i sin illusionsfria och ärliga människoskildring ett gott prov på vederhäftig
romankonst. N. G.
Maurois, André. Tankeläsning.sapparaten. Till svenska [från franskan] av
Elsa Thulin. A. B. 1938. 231 s. Hceja. (38121) 4: 75-
Orig;s titel: La machine ä lire les pensées.
En fransk universitetsman gör som gästföreläsare i Amerika bekantskap med en engelsk
kollega och den av honom uppfunna apparat, varmed man genom ett slags ljudfilmning kan registrera
och avläsa de ofullgångna talimpulser som de tysta tankarna följas av. Psykofonen, som apparaten
kallas, visar sig användbar t. ex. vid äktenskapligt trassel och akademiska intriger; den blir hastigt
en världsartikel men endast för en kort tid, varefter allmänheten tröttnar på apparaten och finner
sig ha överskattat dess avslöjanden eller visar sig i grund och botten obenägen för dem.
Den lättflytande berättelsen ger en livfull inblick i amerikanska universitetsförhållanden och
därjämte månget nöjsamt tankekorn rörande franskt, engelskt och allmänmänskligt. N. G.
Omre, Arthur. Suckarnas bro. Från norskan av Thorsten Jonsson. A. B.
1938. 403 s. Hceda. (38142) 6: 50.
Orig:s titel: Sukkenes bro.
Rapsodiska interiörer frän livet i ett norskt fängelse, i en norsk småstad ombord pä norska
båtar och i kriminella kretsar i den norska huvudstaden. Att boken är intelligent skriven kan icke
bestridas, ej heller att dess skildringar äro intensiva och laddade, men dess ryckiga berättelseteknik,
som ej når upp till sina amerikanska förebilder, gör att man tappar intresset. H. W—r.
Osorgin, Michail, [pseud för Michail Iljin]. Frimuraren, övers, från
ryskan av Ester och Josef Riwkin. Tid. 1938. 290 s. Hcema. (38167) 5:—
Orig:s titel: Volnyj kamensjtjik.
En långt ifrån osympatisk, men egendomlig och stundom alltför bisarr historia om en liten
godhjärtad och obetydlig rysk emigrant i Paris, som i frimurarnas värld av symboliskt
hemlighetsfulla riter finner en tillflykt undan sin futtiga och trista vardagstillvaro. Frimurarnas fantastiska
läror och legender bli i författarens framställning ofta djupt meningsfulla men ännu oftare äro de
endast irriterande obegripliga; till detta intryck bidrager också den ytterst flytande, ofta icke ens
antydda gränsen mellan fantasi och verklighet. Trots den utomordentligt böjliga och expressiva
stilen och trots sin imierliga och vemodigt illusionslösa förståelse för allt mänskligt är boken
knappast behövlig för våra bibliotek. E. D.
Roberts, Cecil. Människor på resa. Roman. Övers, från engelskan av Greta
Åkerhielm. Sk. 1938. 432 s. Hcee. (38144) 6: 75.
Orig;s titel: Victoria four—thirty.
Även om man närmast är utledsen på den »kollektiva» romanen med dess av slumpen
sammanförda persongalleri så måste man med tacksamhet acceptera Cecil Roberts arbete. Han vet på
pricken hur han skall roa sin publik utan att förfalla till billiga effekter och då aktuella problem
beröras avstår han frän en analys han inte skulle vara mäktig. Bland dessa människor som av
orient-expressen föras till olika mål träffa vi den världsberömde dirigenten, en liten baltisk gossekung, den
stora filmstjärnan som blivit ett offer för arierparagrafen och många andra både intressanta och
lustiga gestalter. En underhållningsroman som kan rekommenderas. M, L.
Sharp, Margery. Julias höga visa. Till svenska [från engelskan] av Josef
G. Jonsson. Fah. 1938. 336 s. Hcee. 5: 50.
Orig:s titel: The nutmeg tree.
Den goda Julia är en medelålders dam med strålande humör och ett mycket rymligt hjärta.
Berättelsen om hennes upplevelser hos förnäma släktingar är uppfriskande och munter, men man
måste beklaga att den inte beståtts en bättre översättning. M. L.
Wodehouse, P[elhain] ö[renville]. Bill Erövraren. Från engelskan av
Vilgot Hamniarling. A. B. 1937. 319 s. Hcee. (37135) 5: 25.
Orig:s titel: Bill the Conqueror.
Mellan den skarpa frysning eller frustning, med vilken sir George Fyke inleder denna bok, och
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>