Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 7/8 - Litteratur - H. Skönlitteratur
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
h. skönlitteratur. 312
Roberts, Cecil. Livet lockar. Övers, från engelskan av Greta Äkerhielm.
Sk. 1939. 419 s. Hcee. (39206) 6: 75.
Orig:s titel: They wanted to live.
Fortsättning på: Människor på resa.
Förf. låter oss återknyta bekantskapen med en del av personerna i sin »Människor pä resa»
(Bibl.-bl. igsg s. 69), en titel, som f. ö. skulle kunna passa även på denna bok. Bäraren Jim Brown
vinner på tippning och ger sig ut på bröllopsresa med sin Lizzie. De hamna i Budapest, där det
glada livet bland tjusiga ungerska grevar lockar unga Lizzie så mycket att Jim får resa hem
ensam. Han är glad att åter få börja sitt enkla jobb. Lizzie blir skjuten vid ett s. k.
gränsintermezzo i Mellaneuropa. — Översättningen visar en del märkvärdigheter. T. ex. »den teutoniska rasen»
(s. 201), den berömda bron i Prag kallas än »Karloff Briicke», än »Karluvbron» m. m. H. W—r.
Roberts, Kenneth. Arundel. En berättelse om staten Maine och om den
hemliga expeditionen mot Quebec. Övers, [från engelskan] av Einar Malm.
A. B. 1939. 494 s. Kart. Hcee. (39010) 10: —, inb. 13: —.
Orig:s titel: Arundel.
Boken bygger pä en autentisk tilldragelse i det nordamerikanska frihetskriget, nämligen
överste Arnolds äventyrliga tåg genom vildmarken mot Quebec och hans misslyckade attack pä
staden 1775. Den är rolig och spännande i bästa indianromanstil och är fastare och redigare
komponerad än förf:s förra till svenska översatta arbete »Nordvästpassagen» (Bibl.bl. 1939, s. 259).
Översättningen är förträfflig och kunnig. H, W—r,
Romains, Jules. Verdun. Roman. Från franskan av: i. Eivor
Harlin-Sélywan, 2. Axel Claeson. A. B. 1939. 438 s. (Bonniers gula serie.) Hceja.
(39247) 10: —, inb. 13: —.
Orig. ingår som 15—16 i Les hommes de bonne volonté med titlarna: Prélude å Verdun och
Verdun.
Bland de många böckerna om det förra världskriget intager denna ett framstående rum.
Skildringen ger ett brett avsnitt genom krigsårens Frankrike; man får göra bekantskap både med
männen vid fronten, med det högre befälet i staberna och med politikerna, som dominera den
civila opinionen. Många av de individuella karakteristikerna äro ypperliga. Särskilt fäster man sig
vid det briljanta porträttet av general Joffre. Författaren låter här och där sin ironi spela, särskilt
gentemot de teoretiserande skrivbordsmilitärerna, men när det gäller de enkla frontsoldaterna,
som hålla ut i pliktmedvetandets heroism, får hans röst ett tonfall av djup och uppriktig beundran.
Översättningen gör författarens uttrycksfulla, fint nyanserade stil all rättvisa. O. W—n.
Sale, Richard. Skepp i brand. Roman. Övers, [från engelskan] av Beatrice
Cronstedt. Nst. 1938. 300 s. Hcee. 5: 50.
Orig:s titel: Is a ship burning?
En suggestiv, ordknapp, dramatisk skildring av en lyxångare, som brinner upp på Karibiska
havet, varunder flertalet passagerare och besättningsmän dukar under. B. A.
Simpson, Helen. Varför gråter du? Roman av Helene [!] Simpson. Till
svenska [från engelskan] av Frida Hellstedt. L. H. 1938. 319 s. Hcee. 6: 75.
Orig:s titel: Under Capricorn.
Denna roman från livet i Sydney på 1830-talet har sin enda förtjänst i miljöskildringen som gör
ett rätt övertygande intryck i varje fall på den som är obevandrad i australiensisk kulturhistoria.
Däremot är fabeln om den unge ädlingen som räddar den en gång undersköna lady Henrietta från
hennes förfall och återför henne i mannens armar en ganska omöjlig historia — liksom den svenska
översättningen. M. L.
Teasdale, Sara. Dikter. Tolkade [från engelskan] av Magnus Tigerschiöld.
A. B. 1938. 57 s. Portr. Hcee. 2: 25.
Den amerikanska skaldinnan Sara Teasdale skaffade sig under det kvartssekel det förunnades
henne att dikta ett erkänt och uppskattat namn. Speciellt utmärkande för hennes diktning är den
lidelsefulla skönhetsdyrkan, den mjuka, musikaliska tonen, den rena, klara diktionen och framför
allt den heta intensitet, varmed hon förstod att fånga särskilt kvinnligt erotiskt känsloliv. Inte
så litet av detta dröjer kvar i de vackra omtolkningarna till svenska. B. A.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>