Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 3 - Litteratur - H. Skönlitteratur
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
H. SKÖNLITTERATUR. 132
Kramer, Diet. På eget ansvar. Från holländskan av Gunilla
Edwards-Rinman. A. B. 1939. 366 s. Hcegh. 5: 50.
Orig:s titel: Begin.
En välskriven och underhållande roman om ett kotteri självförsörjande och något estetflabbiga
ungdomar i Amsterdam vilkas cynism och illusionsfria syn på livet ofta får tjäna till att dölja
deras blyghet och obotliga ensamhetskänsla. Påminner om Dagmar Edqvists tidigare arbeten och
rekommenderas. M. L.
Loon, Hendrik van. Rembrandt. En konstnärs öde. Illustrerad med ett
urval av konstnärens målningar och etsningar. Till svenska [från engelskan]
av Eskil Grönlund. N. o. k. 1939. 317 s. 111. portr. Hcee. (39396)
12: —, inb. 16: —.
Orig:s titel: The life of Rembrandt van Rijn.
En skildring av Rembrandts liv, formad som något mitt emellan kulturhistorisk roman och
biografi. Författaren (fingerad) anges vara en viss doktor van Loon, som stått Rembrandt nära och
vårdat honom under hans sista sjukdom. Framställningen följer i huvudsak verkligheten fastän
med många utvikningar och fria fantasier. Den vittnar emellertid om mycket omsorgsfulla studier
både i Rembrandtlitteraturen och i 16oo-talets holländska kulturhistoria. Den som är vän av roman
-tiserade biografier kan läsa boken med ganska stort nöje. Översättningen är god. En och annan
anakronism får skrivas på författarens och ej på översättarens konto. Illustrationsurvalet är rikt
och vackert. O. W—n.
MacDonald, Philip. Brott i görningen? Från engelskan av Gösta Olzon.
A. B. 1939. 318 s. (Bonniers detektivromaner.) Hcee. 5: 25.
Orig:s titel: The nursemaid who disappeared.
Förf. har såtillvida ett originellt grepp om sitt kriminalproblem, att brottet kommer som
avslutning på ett spännande händelseförlopp, inlett genom att en person av en slump kommer att
lyssna till några yttranden, vilkas betydelse först efter en rad skarpsinniga analyser fullt avslöjas.
B. M.
Marsh, Ngaio. Modellmordet. Till svenska [från engelskan] av Brita af
Geijerstam. H. G. 1939. 276 s. Hcee. 5: 50.
Orig:s titel: Artists in crime.
Från Australiens, eller rättare Nya Zeelands, horisont har uppgått en ny stjärna pä
detektivromanens himmel. Det första arbete av förf., som presenteras på svenska, börjar också i Oceanien,
men handlingen förflyttas snart till hjärtat av England och sedan fortsättes skildringen efter bästa
engelska traditioner. B. M.
Mason, S. C. Mord på fältmanöver. Till svenska [från engelskan] av Aslög
Davidson. H. G. 1938. 217 s. Hcee. 3: 75.
Orig:s titel: Murder on manceuvres.
Står både i fråga om stil och berättelsens händelseförlopp pä en relativt enkel nivå.
Miljöteck-ningen har vissa förtjänster. B. M.
Rhode, John. Mordängeln går genom firman. Från engelskan av Nils
Holmberg. A. B. 1939. 280 s. (Bonniers detektivromaner.) Hcee. 4: 75’
Orig:s titel: Death on the board.
I regel anses det ej förenligt med ett elegant detektivproblem att låta mord hopas pä mord.
Här har just ett sådant motiv skickligt utnyttjats för att bygga intrigen på. B. M.
Rieger, Jonny Q. Shanghai saknar all rättfärdighet. Övers, [från tyskan]
av Harry J. Walterson. Universal press. 1938. 304 s. Hcef. 5: 50.
Orig:s titel: Shanghai kennt keine Gerechtigkeit.
Under några är har förf. arbetat som tidningsman i Shanghai och han har där funnit
kapitalismen i dess mest avskräckande gestalt, korruption, tortyr och ett Kina som reser sig mot inhemskt
och utländskt förtryck i revolution. Grymhet föder hat och ny grymhet. En idealistisk engelsk
tidningsman söker med en ung kinesiska som medhjälpare taga upp kampen mot ruttenheten, men
Shanghai känner ingen rättfärdighet och till sist ser han ingen annan möjlighet än att sluta sig till de
revolutionära. Det är svårt att säga om romanen fängslar mest genom den belysning, den ger över
orientalernas värld eller genom sitt sociala patos. ■— Översättningen är bristfällig. B. M.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>