Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
47,2"; "33331) coertele 6 1": ni !:- S I F- weijejäng: " " "0
’fvelias pååiie/ sillå sinä olet nijncuin Pha-"
tao; Minnn hettarikysyihinen palwelioil-
lens/sanoden: ongoteillä "Jsa taicka welie;
" Nqn me tvastaisimme: meillä on wanha I-
säianuarucainen/syndynythåtien wanhai-
la italiaiset/"ionga weli :menotilit/ia hän on
yxinäns jäänyt hänen äitistäns’/ ja hänen I-
sans pira hänen ratiana;
Nqit sinä sanott palfvelioilles" ; tuotat
händata’nne minun tygöni/ ja minä hänelle
hywä teen; Mutta me wasraisim miisan
herraileni:ei taidanuotueainentukiapoisI-
sans tykö/ jos’ hän jättäis’ Jsins/ niin han
tuolis, Nifn sinäsanoit paisvelioriles: joi-
let teidän nuorin weljet; tnle teidefn cansan/
nqn et" teidan piöä enå minun caswojattinå- " ;
kemcin;
Ia costa me" menin; sinun palwelian mi-
nun Jsani tygö/ ja iimoitim hänelle minun
herrani sanat; Nisn sanoi meidått Jsäm:
mengat jallens" potsia ostatat mei’ilejotakin
"ek-itusta, Mutta me sano-"me en me tohdi sin-
nemenna7 waan-"os meidan nuorin weljem
on meidan tansam/ ntsn me menem ; skllae en
me saa nähdä sen miehen eastvoja/ iollei mei-
" dein nuorin weljem ole meidan cansam; Nqn
sinun palwelias minun Isän sanoi meille: te
tiedätte/ että minun emändani synnytti mi-
"323; " nulle tan; Ja se koinen isin" mini-!r tvköni/ myitte Egyptijn; Jaalnit suruiltseeononc:
iosta snnöttin/että hcinon tuolini-l" xesveldy/ älkätajateleo mtntra sentähdenfv:haiseniet-
29 ia en ole minä hand-i wieiå !kitke näynnkoJos" ta te oletta minun tanne rnnynee ; sillä reidän
kekåinån myös minniin WMS Pöös’/ ja bä- hengen elatuxen tahden ott Inrnach minun
ncllckapahkkiis joinki" !26790/ Uksnie saastat; tetdånedellan tånnelåhettånyt; Catinåinä-
sik MinUU bllinin M’Mm" Inllchclln hat!- wntottaon jo ollntt täsäinaasi1/ia wien; nyt
so saati! Jos mintätinvr" tulis-n ssmm palweli- on qusi svuoceanqnereettynnerineäm:jcca-;
ns’ ininUn Isiinsingönan" 5!!"6 nnoinminen MnttaInmala on minun låhettånvt teidan
meidän canscnn (hän611 bcngens’kki"pti tämän edellcinitallella pitämån teini maan paalia/te:
hengesci), Niiini tapahduis/ rosia hän näkts/ :kattaman teitä suuren !henen cautta; Ja
ettei nuorinamen cansa olis/ ettei hän euo- nytet te ole minita tänne lahettanet/ ivaan
lis/ nijn me sinntn patweiinssaattaisim mei- ’anala/ ioca myös minun asetti Jsä,ri Pha-
dan "Jsa’m sinun palweiias harmat rarwat raolle/ ja herraxi taiten hänen huonens
; murhella haunian. Sillä miim" sinun pal- paalle/ ja roto Egyptin inaan Esimiehen;
ee-.;;;;" weltas olen taannut !morueaisen minun Riendäkatja mengatminun Jsani tygö/
Jsäniedes/ sanoden: jollenminåhåndåtiw jasanotat hänelle: näin sano sinun paitas
iallriin’" sinlln (72956/1an minä senedestä rae Joseph: Jumaia on minun asettanut roto
" sken munin elinaitani" olen wieapifä kärsi- Egyptinmaan herraxi/ mie-nimin tygöm/
§732M" 3"; Msins "sömnksijs’jäsfkän sinntrt paiwelias/ ja ala tvcitvytteie; Ja sinci olet asuwa Go-
32233-777" "uöwinlsin cdest minun hertalleni orjaxi/ seine/ja olet olewa tuun’ leisuti minni" siinå
ösn- WBUI-UUKWMUM menn-SU Lvölicins cansa; ja sinun lapses ja sinunlastcs lani-k"/ siuu"
" Stiia "unga minä tatdan menne; minun I- :arias pienet ja suure" ia taitti niite: sinulla
ssin" 7’435/ jöll" nuoku-ainen olis minun on; Seelläminä-iärensim-anv-cinont wn-
tansani! ettenininå näki; sitä surkeutta/
johon minuanan joutu;
(vers 7" Jolla hs-"nmnnsia ) Teitä sqnd’huonenhaldia/eiecinä
Joseph piet" sen-almiin satta-irta: wain-"euet he wiesä ymmär"
tekis dända hebr-sixi, ennet-mm aita-menes häint tahdoitdFeitö
umot-ta.
)327; Eucu;
IOstph ilmoit-aidsens weljillcnsi v. :. kaste heidat!
" . "tuntitorni/jaeuadaJsa-Istansanishänen:ygönsi
v. F.coscniphamosijt emil" kekskc hcin !aheet-; Josephin
wamt,njnhänm Jseintsperän i tuom-!n händä:eoco huo-
nens cansa hanen tygöns Egyprijni v- :5. Ioscph rete
nijtty-lapioina hänen weise-isi !äheriä Jsekllents lahjojin
ja anda heidänmcnnä/ v. xi. Jv:deit tvtm "tidn-" s.m
Jatob eunlla Josephitt claw-7:! / ja hänen hengens mlc
tiäwåxt" jällentsi v. ; ; .
"
80
"
0
?"
2
"
;
in
pidätta caickein unden edes/ iot-
" ea hänen tykönansseisoit/ ja hin
;
I
coscaJoseph idzens ilmoitti weljansedes,Ja
hein itki eorkialla anella/nijn että Egyptx’iäi-
seria Pharaonperhesentnulit; Ja Joseph
sanoi weljillens: mina" olen Ioseph; Wie-
lakö minun Jsånelå ; mutta ei hanen" svel-
iens’ taitanet handa tvastata: sillä he olit
nisnhämn-iästynet hanen easivoins edes.
Nisii sanoi Joseph weljillens: tuirat sijs
minttn tygöni, Ia he tulit; Ja ha’nsanoi:
minae olen Joseph teidan wei-ei: / jong-; te
2
"
3
"
sinäi-"
UUUUI
2239" ]
Josinb 3!" ;
monmw- "
§etts weis-l;
leno.
50.7:0"
"-
II
"
Sein;o:in
"
?
oseph !49"
SII-SJs-Fllf
Jawhin
pmin.
5:17; "9
"0
"-
0
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>