Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
22,LUFJI BLac cndzutea Bileaniln
tin "paosa/ ja hänet! cyklärens’ivle"tin fanglna
so Sihonltl 2lmorlerein Cuningan tvgö; Hel
dan ccmnians kuli" "tyhjein’ / Hesbollist nqn
leontsn / ja hän hawktecti’n Nophan astl /
joca Medbahan" "ulos-n; Ja nqn Israel !ettei onkan eläwänälöytcy/ ja omjsichänex-
Jsi-aelin
lapse! lyö-
wäl Oggin
Dasanjn
Clmingan.
vel-:331.
(:- .29;7.
Io u. 9: !0;
-Balae pels
!el Jsraelin
!apsiajalä-
hewi "Bl-
leamin pe-
raan.
lol; 243 9.
I
"3
"-
W
"
"
W
;
UIIMBRI.
asuiAmoinecec’ninaacunnas; ;
.p
"
n
Ja Moses lähectc" "wacojae Iaeserin/ ja
!voitie sen ryteårinensja omlstc" ne Amorrerlt"
" "jotca siinä asulc, "Jahe palaisitja ment-sylos-
påcn sitå neka Basanin; len Og Cunin-
gas Basathst ment heitä soastan soakinens /
sonman §dcelsö Ja HEsFa saFIoiMo-
xelle: ae ä pel ähändåe" c amin annoin" " " " " "
§artell "sinntn käsils / sekae hänen maacccndans!-3;’322;,3;;3;"I257;J"2§2;;; FJMFJ ;;e";;"-"-";;nse"s " wä.
6) ,
jens" maacunnan;; Scstre menn "csmelin
lapsit siejdä ja siolklr heldåns SNoablkln
Jercbon cohdalla;
-Vcrs 6; Tultsi: särmee) Senlelhden eudn:can nämäesärmec
ml:siylx elea ncy sole-; hepuni- mäeame palaw-cdcsla/!a euol" sijece
ett-1!" nyncnin emolta. v. 9. Wastlnirme ) reima awlsn C hc-sin;
ska/mmcm" hän-dzesano !al-. ;- 54. slininneulnMoseö/2c.v.24.
Arnolllsi) on se corklawnoel !vea on Besaphas / se cm pinlwle sa
ylhällä nuelese" alalsella puolella otvan-ja" fa se "lo-luonnen;
"797:-
" KAII- Eucn;
z; Alac lähcttä Bilcamin kiroileman Jsraell woitte:-
xcnshenekinf, HERm klcldä hänm menemäsiw.y
Balac läheteäjalonnnae ncichercnsfcmälsiä/v.:;. ja HER"
ra salvi /v.:o. Vlleamin rjellä olles/ seiso Hascrcm Eni-,
geli hända" wastant / in sosch Asi ei "tahdo cdcs / lyö hcin
handel / in Asipnhmv. :1. Bileamäek-ch-.Rran Engc-
lin joca kaske hänen mcinnä/ mmca ctmnmapnthua cuin
hein käskcw ; ;" Blleamin mllcs/ ona Valac ystäwäll-
scslhelnient wastan/ja anda uhrata/v. 26.
, " A cosca Balac JIporin poica nä-
os li calckc" mnäJsrael teki Amoere-
87le
’
reille; Ja eteä Moabcl-erck san-
"J-gen snnrest pelkäcsit slca Canssa
heidän paljoudenståhden / ja että Moablte-
; rie hä-nmäsiycerraeI-"n lapaa; " Ja sano-"r
Mtdlantceretn wanhlmmtlle: kama Canssil
syö——cacekt mitä meldån ymbatlstölläm on/
ntsncuin härkae syö moyöe laituimelda; Ia
Balac "Scporln porca oli silhen alcan Moa-
Ja hän lähercc" sanan Bileamille Beorln
polalle/ Pechorcsn/ joca asni wirran tykörjå/
hänen,Canssanslasten maalla/että hecudzni-
sithånda/ja sanolsit hänelle: cadzo /Canssa
on lahtenne Egl";ptc"st/ se peltrcf maan pe’srinla
asetta lelrins mlnua wastan; "Tntle sijs’ ja kk-
roa "minulle ca’må Cansla: sillci se on mlnun
svåkefvåmbl,/elcä mina lölsilc handel ja maal-
dant carcotacsin : silla mcnä tcedcin/ keta sinä
siuna" se on siunactu /la lota sinä klroac/
se on ktcottu; " "
WAMoabcterein wanhtmmatynncåMc-
dlanileretn kvanhimmstken cansamemk
sinne: ja hejlle; olc" noceumlseic palela kade-
sans; Ia hectccnttBileam-"lc tygö/lasanoJl
nelle: olcat täså yo/ nlsn minä sanon tejlle
wasiauren /mc’cä HERra mtnnlle sanowa
on" Nkln olitMoabtcere-"Is päamcehechlea-
" Jsraeli klvotM inun
!jaxaiken Canssan / tee hänelle nisncMsin-i""
GthomlleAmorreJlnCuncngalle tele / joca
IHesbomsasint; "Fa he lock hanen ja hanen
.poccanså/ ja cacken hanen svalens" sijhenasic"
kcdotlle/ col’ ellepuolelleJordanin / joca on "
hänelle Balakc’n sanas; Ja hän sanot hss-9 alls;
37
"1
0"
;
? Sls’c-I;F"I"""k
bitecetn Cnningas;
min tykönä;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>