- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1026

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

" Jhminen
" vnluatu
" caickia

mutia lnon-

docappa-

; "4,6 "löm-
ni -

9
se

hs

sn.

enee:- ;,
!1:7.

Kirsa;

!7"
!3

1
I 9

;
2

"0

!-

"


0

"-
"

Sillä cadzo/iaiwas/ meri ja maa !vapn
sadas/wuoret ia laxot wärisewär/ cosca hän
e:szi heitä: Eiköseä sijs hänen prdäisnäke-
män sinun sydändäs! Mutia mitä hän teh-

dä tahto/ sitä ei yxikän näe/ ja tuulda/ joea

on hänen kädesäns/ ei näe yxikän ihminen;
Häneaiea paiioneehdä/ iota ei kengän näe:
Jaruca taita puhua ia kärsiä/ cosca hän
duomidze ; menta senealiainen waatimus
on raniana siimäin edestä; Cosca tyhma"
ihminen sen cuule/nijn hän cuitengin pysy
hulludesansia erheryyesäns;

)0211. Lucu.

Vmala on caicki hywin luonut , v, 2;, erinomar;

. rain ihmisen/jong;: hän omehnye caiakem luotuin

herre-xii jailmoitri hänelle oikeudens/v. !.hallidzecaiekin

ihmise" warjele heitä ja duomidze heidän ryönsi d, 1;.

senrabden pirä ihmism käändämän idzens HERran iy-
gä/ ja palweleman händä/ v. 2:"

Oiean/ cuule minua/ opi tvis-
-",;" ; "fiantia/ sakottele minun sanani
7;:- ",2 rävdellärodella; Minä tahdon
"5; " 4" anda sinulle totisen opin/ia neu-

won sinun selkiäst; "
IVmala on algnsia hywin asettanut
.hänen työns/ ia on andanut heille io-
cardzelle oman ryöns; Hän piiäheieä isän
seinalta-"sesa särjesiyxesä ; Eiiä he aina wir-
cans toimittawat / ia ei nii estä toistans.
Muiia oivat aina hänen käskvllens cuuliai-
set; Wielä siiiie on hän myös radzonnt
maan päälle/ia ois sen hywydelläns tähteä-
nvi; Jatäyteiinaaneläimillä/iona maaxi
iällens tulewat; "
Vmala loi ihmisen maasta/ tarek-hä-
Inen iällensmaaxi; Jamääräisheille
heidän elinaicans : Ia loi heidän molem-

hallidzeman caickia elä-"mitä ja linduja;
Oän andoi heille iärjen/ puhen" silmät/eor-

5 ivat/ hmmärryxen ia tunnon ; Ja osotti

heille seiäpahanetiä hpwän; Häneadzoi
heidän huoleen; erinomaisesi muiden eläin-

2 densiihken. Osoiiayens heille hänen suu-

ren Maiesieeins, Hän opetti heitä/ja andoi
heille eiämän Lain; Hän teki heidän cansans
isaniaickisen iiston / ia ilmoitti oikeudens.
Henäie silmilläns hänen Majesteeins / ia
cnulit hänen julkisen änens corwillans; Ja

mai/ ia andoi luondons eummallengin/ sa" "
teki heitä omaxi cuivayens; "Hän andoi" 59
heitä caiken lihanpeljätä/iaeiia heidänpm ":- "-

ia häii andoi mnosioraidzciiekäskynlähim-
mässestäns; Heidän menons on iocapai- "
cas hänen edesäns" ia ei ole mitän salattu,
WOcaidzeen maarundaan asetti hän hal- "

;dran: Mneea idze on hän Jsraeiin :-
HCBRra; Caicki heidän reeons oivaiiul- "5
ki hänen edesäns nijncuin Auringo" ia hänen
silmäns näkewäi lackamai caickein heidän
menon-; Caickiheidänpahudensonilmei "
hänen edesänsesa caicki heidät: syndins oivat
julki hänen edesäno’; Hän käeke ihmisien "-
hhwäitvoi niin-uin sinetti sormuxen/ ia hn-
wäe eegoi nisnenin siimärerän, Wismei :9
seldä heräjä hän/ ia costa jocaidzen pään
pääiie/ niin-uin hän on ansainnut;

Mutta jotca parandawai idzens/ nean- "
da hän tulla armoihin/ia niitä-otia wäsynet
oivai/ lohdutta hän/ ettei he epäilis;

Nisn käännä siis nyi sinuas HERran "

"2;

Jumaia

sans"

Kom, "5"

Sonnin
gatu-nuje-

Hsf-Rra ea lacka pahasta, Pidä sinuas 2;"
sen rorkeimmaii enge; /eriä wäärhdesi: Ja :4;
wiha epäjumalan paimelust toiudella; §sie ;-
ca tahto siiä Corkeinda kneiä hel-mens: sil-
läeläiväi taitawat ainoastans kestiä; Cuob "-
leijona ei siiien ole" ei taida kqnä; Sen; "
tähden siitä HERra niiniauman cuins elä-
ia ierwenä olee; "

Oers. 2. Luondons) se on/ miehen puolen ja waimon puo-
len, v. w. yeidän ; se on, Jsraein! cansa Sinain wuorella,

)(7111, Lucu;

Vmaianeyöwwae miriam-neoniasi" iäsinämäeeö;

mät: muti-:ihmisien eyär ja elämä ei ote mieän scnt
suate-" so. :8. sentähden Imnala heitä armahta / v.;.
Siraä; neuwo runxast andaman , v, :7. dppimanraiii-
ininxen ja wilpirröm

n Jnmalanpalwcluxeni. 1;;

b-
:5

-ö-"
O"
?
:k
"

:?
0"
§
o;
§
§

32
"
"
B

ta ihminen olla/ eetei hän ole euolemaioin ;
Mikä on kirckambi Anringoia / ionga eui-
eengin iäyiv huckua, Ja miiä liha ia ive-
ri aiattele/se on paha; Hän näke mittamai-
ioman taiwan :oikeuden / muita caicki ih-
miseiowae tuhmia miitva;- "

Mnna se ioca elä iiancaickisest / caicki
eninhän ieke/ seon iävdellinen; HENra
on yxinäne wanhursea-/ ei taida kengän pn-
hua hänen töitäns; Cura woi käsirtä hä-
nen suuret ihmeuni Cuea taita miiata hä-

w
0

"
"

!0"

"hän sanoi heille: caritasateaiciewäärytiä/

.5

nen suuren woimans; Cnca taita tuetella

tvgö ia hyljä syndinen ela’-nasi Rneoile " "

a"

ler. ;: !2.
.4:7. ;: !9;

löi-1. se 5.
29: JRIK;

:siimata vi!
:ois-"5
mittama-
soin.

.hänen "

tmllidzc idöe
oma Eanse

syr. !5274.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1078.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free