- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1171

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

2;Luc; Chr-’ikuxen P; Marcuren thmeist—
wenhesenpaliollisien ransa/ia seuraisit hän- WAhänentygönsiuliyxi spitalinen/im"
dä, Q.eoili heiliini/langeis polwillens hänen e-
A he menit [kapernaumiin / ja hän me- lteens,e iasanoihänellet Jos sinä tahdot/sinä
ni tohta lepopäiwänä Snnagogaan/ woit minun puhdista, Ja Jesus armah- ;
"ia opetti, Ja he hämmästhit hänen ope- tihändä/ ia ojensikätens/rupeishäneen/
tusians: sillä hän opetti heitä woimallisesi/ ia sanoi hänellet Minä tahdon / ole puh-
ia ei ntineuin Kirianoppenet. " oas; Jaeuin hän sen oli sanoniit / niin
321 heidän Synagogasans oli vii ih-, spitali läxi hänestä tohia pois/ ia hän tuli

minen riiwattn saastaiselda hengeldä/ puhtari; JaJesushaastihändä/ ialähet-

0

.p

ni-iinji. 7; 2 ;
28.

-si

lue, 4:33"-

42
1.116,47 3;. 2;
43

Räske pa-

:32

"ia hän huusi/sanoden:Pidäs / miiä mei-
än on tekemist siniin tansas Iesii Naza-"
rene: Tulitios meitä hututtamane Mi-
;- nä tiedän mikäs olei/ Iumalan pyhä; Ja
esus nuhteli händä sanoden : maicke-
" ne ia mene ulos hänestä; Ja iuin se saa-
stainen hengi rewäis händä ia huusi suu-
" rella änellä / niin hän läxi hänestä; Ja
he hämmäsiyii caicki" / niin että he kyselit ke-
skenäns/sanoden: mikä tämä on; mikä
vsi oppi tämä on; Sillä hän käske myös
woimalla saastaisiia hengiä/ ia he iuuleivat
"händä i Ja hänen sanomans euului eoh;
ta vmbäri caiketi Galilean lähi maacun-
nan,
WAhe menit cohta ulos Svnagogasia"/
ia tulit Simonin ia Andreaxen huo-
- so nesen" Iacobin ia Johanneien cansa, Mut-
ta Simonin anoppi matais wilutaudis/
3: iahe sanoit hänestä tohtahänelle ; Ia hän
meni/ia nosti händä/ia rupeis hänen käteens/

eikä;
? Vttaehtona eoseaAuringo laski/ toit
he hänen thgäns taickinaisia sairaita
ia Perkeleildä raspatuita; JaeoeoCau
pungi tuli toron oiven eteen; " Ja hän pa-
ransi mondat jotta sairasiit moninaisiaiau-;
tia / ja hän aiot ulospaljo Perkeleitä / eikä
!sallinutPerkeleiiten puhua: Sillä he tunsit
hänen;
321 huomeneldain sangen warhain en-
nen päiwä/ tuin hän nousi/ meni hän
ulos: JaJesus ment" erinäiseen siaan / ia
se rueoilisiellä; Ja Petari riensi hänenjiäl
" kens / jane iotca hänen tansansolit; Ja
" cosia he loysit hänen/ sanoit he hänelle: Jo-,
:ainen edzi sinua; Ia hän sanoi heill-"i
Mengäm lähimm"iisiin kyliin / että minä
sielläkm saarnaisinisillä sitä ivarien olen mi-
;- nä tullut / Ja hän saarnais heidän Svna-
t"gi;giic’;tns toto Galileas/ ia aioi ulos Per;
? elf ;

33
34

3;

ia ioilutauti iäiti" häneni la biin Pain’ch (. "

" tähalivattua/ ioeaneliäldäeannetttn,
. sen alas " iosa halivatta maeats, Cosea

i eNtin-.siellä olit, muutamat Kirianoppe-

——

n" cohta pois tykoäns/ia sanoi hänelletCad-
"3o/ettes kellengän mitän sano /mutta mene/
osota idzes Papille / ia uhra puhdistuxes
edestä / euin Moses on heille käskenyt to-
otstuxeriMuttaeosea hän meniulos/rupeis
hän palio saamamait ia ilmoittaman sitä
ivöiä / niin ettei hän "siiite tainnut julkiseita
Caupungiin mennä/ miitta oli uleona eti-
näisis paieois" ia ioca tahwolda tuldin hä-
nen tygöns,

"vei-s- 22; Woimallisesi) seon "aiefihätiensaarnm
oikaisemiin stn-ioeaeodesiioeakiiiiekei ia mitä hän sanoi / stoli
woimallinen ia eläwä.

II; Lueu;
CHi-istusparaiida Capernaumishalipaninio.nCnd-
zuManhc-ipen / ja syä hänen huonesans Piiblica-
neinja synneisiencansai v. !3. Wasia Pharisensten ky-
symyxeen ierrei bäiien Opetnslapsens paasion-reti v. :8.
mit-ihan myös salleiOpenislastene Sabbaibiita :aieoja
tåliköväikä/v.2 ; ,

32:" Ataas muuttamain päiwäin iäl- -
" " "’" ken/ meni hän Capernanmisn/

;

sellatan puolella oive /" ia hän puhui heil-
ie, -
"" A hänen thgäns tulit / iotca toit yh-

"4

Jaiuineihervoinethändälähesthä Canssan"4
tähden/niin he kiscoit huonen raton/ iosa hän,
oli/ia :aiwoit raton läpidze/ ia laskit wiio-l

"

Jesiis näki heidän vimme/sanoi hän haliva-
inlle: poitan" sinnn syndis annetan sinulle
andexlo

?!

nuist/ isiniiia aiaitelie spdämisänst mitätä-
mä näin pilcka puhu! Cuca ivoi synnii an-;
da ande-ii paidzi ainoata Jumalata! Ia toh-
ta tuin,Jesiistnnsi Heiigesäns" etiäheniiii
idzelläns aiatteli" sanoi hänheilletmitä
te näitä ajattelette teidän sydämisän ?"
Cumbi on kemiämbi sano halivan-lie" /
svnnit annetan iini-lie anderi / taicka"

KA

O

sik! iva;

47

Pttlle vhra-
ka .

l-ef. 14: 3"

sest-siss-
i-aiida bai-
mainii.
ni-ttb, "2"
duc. F: is.

Ls– 42:27-

, 3""
;
L

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1223.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free