- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1206

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

;;Lac,å "Thrisittten ;

4""-

§

P, Lucan

Kiecastamisisi,

caicki atriocdzeman; Nisn hänotti ne wissi
leipä ja ne caxi tala/sa cadzoiTaiwasen/ja
siunais ntstä/ mursi sa ando; Opetuslap-
sille panna Canssan eteen; "sa he soit sa ra-

04

A

cahänen cansans olit/olit unesta rascautetut,s
Mutta costa he hecäisit / näit he hänen kitc- ;-
kaudens/sa ne caxi miestä hänen tykonäns set-;
soivan;

wietin caicki. Ja coottin tähteitä cuin jäi"
caxicoistakymmendä toria;

?! tapahtui cosca hän vxinäns rucoile-
: mas oli/olit myös Opetnslapset hänen
" ; "cansans / ntsn hän kysyi heillet sanoden ; Ke-
snengä sanowat Canssa minun olewan;) he
’ "wastaisit "/ sasanoit: he sanowat Johan-
!nes Castasaxi/sa muutamatEliayi/ muuta-
Imat taas jongun wanhoista 4piios-hetaista
-olplosnosnexic Nisn hän "sanoi heille: Ke-
!nengästä te sanotta minun olewan t Wa-
’siais Simon Petarma sanoi:sinä olet Ju;
",malan §hiiskuen Ia hänhaastiheitä / ja
kielsi ettei heidän kellengän pitänyt sitä sano-
""man/ ia sanoi: Jhmisen Poian tule palto
;kärsiä/ sahän ylöntadzotan wanhimmilda
!saPappeinpäämiehildä ja Kirsanoppenuil"
;da/ sa tapetan/ sa colmandena päiwänä
!hän on ylösnousewa,

"3 " "anhän sanoi caikille:ioea minua tah-
j to seurata/hän kieldäkän idzens / ja ot-
:tacan ristins sotapäiwä/ sa seuratcan mi-

""nua; Sillä soca hengens tähdellä pitä tah-
"to/ hänen pitä sen cadottaman;: mutta coca
jhengens cadotta minun tähteni-"se hänen pitä

" tallella; Mitä se hpodyttä ihmista/jos hän

icaiken mailman woitais / ja idzens cadotais

"eli wahingon saattais-) Mutta cuca ikä-

Ja tapahtui/cosca he lätithänentpköns/!J-
sanoi Petari Jesustelle ; Mestati / hpwä on!
meidäntäsäolla/tehkämme tähän colme ina-l
ia/sinulle pyi/Moseyelle pyti / sa leialle pxi ;
mutta ei hän tiennyt mitä hän sanoi, Ia "
hänen puhuisans / tuli pilwi sa ymbätiwar-
soisheidämsahepelsästpit/ cosca pilwipett-
ti heitä. Ja ani tuli pilwest/ sanoden:
Tämä on minun racas Poican/
tuuliat Hänidä; Iacuiti änipachal-
lans cuulcti / äckäisit he Jesuxcn vxinäns.
Ja he waickenit / eili; mitan kcllengän
nisnä päiwinä sanonet / niistae cuiii he nähnct

olit;
WVtta se tapahtui toisna päiwänä 2""
cosca he menit alas wuoeelda / cohtais"
heitä palso wäke; "I’a cadzo/ n,ricnies huusi "
Canssast/ sanoden : Mestacitmiuä rucoilen
sinna/cadzo minunpotcani puolen ; Scllä " "4" "
hän on minulie ainocainen/cadzo/ hengi otta "mi-"9;
hänen/sa hän huuta cohta " sa han repi hän- "
dämisn että häit wahtu / sa hän luopn tuscal- q
la hänen/cosca hän händä on repinyt; Ja " ;
"minä rncoilin sinun Opetuslapsias händä
i

watt-!1.15: le

i ; .
muts-887-

"

;
!l

Opetusla-
sten tunnu,
stttö Cdri-
sinxest"

5

k"

!
!
":ttä. :5: "

Jesu- ulos; "’-
asa Pnit- ;
len sota det
peiuöl-psts ;
eiwoincttt- "
loue-sa. ;
hintit. !7! s

ni-rclc" w;
3’9-

äc !5: 24-
marc-8:34"
joke. :4:27.

!57:37:23.
döei: ; . .. , g, "
"u-"TL ulosasamantmuttaechewoinen Nnn "se-"
sus wastais/sa sanoi: Ouscomatoin ja häsy"

sucucunda / cumga cauwan minun pitätei-

näns minna häpe / sa minun saitojani / sitä
myos ihmisen Posatt pitä häpemän / cosca
hän on tulewa hänen/sa häneanäns " sa py-
häin Engelitten cunniasa; Mutta minä
totisesta sanon teille : muutamat täsä seiso-
wat/ iotca ei maista cuolemata / siihenasti
cuin henäkewät Jutnalan waldacunnan;

32! tapahdui tahdexan päiwän perästä"
näiden sanain iälken/ että hätt otti tp-
göns Petarin sa Johanneycn saJacobuxew
ia meni wuorelle tucoileman,Ja cuin hän ru-
toin/muutui hänen caswons/ sa hänen ivaat
.- tenstulitwalkiaxija kisldäwäxi; Jatadzo"
caxi miestä puhui hänen cansans" nimittäin/
M’oses ia Elias/Iotta ilmestpit kirckaudes"
a puhuit hänen menostans/ ionga hän täyt-
tä wä oliJerusalemis, Mutta Petan’tsa sot-

2!

;

poicas tänne; Ia cosca hän wielä menos "
oli/"tepen händä Perkele / sa musteteli : mut-;
ta "sesus nuhteli sitä riettaista henge/ ia"
paransi ootan " ia andoi häncii sällens Jsäl-;
lens; Ja he caicki hämmästyit Iumalan "
tunnia. ’

EOsca he caicki ihmettelit caickia niitä cuin144
hän teki / sanoi hän Opetnslapsillens:
pangat nämät puhet torivita : sillä tulewa
on/että ihmisen Poita ykönannetan ihmisten
käsiin; Mntta ei he ymmärtcinet sitä sana/
sa se oli heildä peitettv/ ettei he sieä ymmärtä-
§Ltt la he pelkäisit kpspä sitä sana hänet-"

;

08

an tuli nivos knsnmvs heidän keske-
; näns"cnca heistä sunein olis. Cosca siis



sesia;

;

däntyiöna’n oleman" sa teitä karsiman? tuo- "" ;

i

"md. !77.
2.:. "
"359: 313-

;

Opecusia-
siet-riissi" "’
ni:nitu l!-

i.
"12:59:39

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1258.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free