- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1390

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

4; LUso

Nenwotan :veljelliseen

P; Jöö

aUM’NU

jst-5 "hetkiä
"on hotnio-
mei-ando-
" turwa-
wat Ju-
malaan.

"ac:b,2tt

Nenwa
toettele-
man opee-
tatta/ iotca
tulewat,

2"

"p

—— että hänon lähettänpt Poieans mailmaan/ meidäntäh-

"

"

"p

—"

s "nailmasta/ta mailma tuul-heitä; Meo-

" Jttä me tiedämme/ että me totudest o-
temma / ta taidamme hänen edesäns
meidän "svdämem hillttä/ Että jos meidän
sydämem meitä duomtdze/ nijn on Jumala
suurembi tuin meidän sydämem/ ta ttetä
caicki; Te rackahimmat/ josei meioän sy-
dämemmeitäduomtdze/nisn meillä on tur-
toa .IumäIaan/.Jamttäme häneldä anom-
me/sntsume saammey että me hänen käskyns
pidämme/ "ja teemme mitä hänelle kelpa,
Jaeämäonhänenkäskyns/ että me
hänenPoteans Jesueen Chnsttt-
icen Ntinenpaälle useotsim/ ja ra-
easiatstm "tomen —totsiam / nnn-
tutn hän kästynandot. Ja joca
hänet; käskyns pitä/ se pysy hänes/ ta hän
hänes, Iasijtä me tiedämme/ että hän meisä
pysy/ sittä Hengestä/tonga hänmetlle andoi,

Oets" 3. Hänpnhdista when-3) Se ois/hän racasia puhtaut-
ta/"pyhyttäiawiattomutta v. 7" :sotaoikeutta tek" se on hur-
seas) Lt "että hän tule bui-statt ottein tekemisesi, waan että hän
ottein tetemäry että hän on bui-seas ; Ntsneutn puu hedelmi-
siäns tutan/ja lo, vetsysinähdäii" v. 9" Lthän syndtä tee)Se
on: etbän anna synnille oheta "eikä maida! waan sateella wael-
la" sott händä wasian,että hän ylämnielen syndiä teke; Jajoö
hän osa synvtsnlangeta/ niinet hän sauwan senalla mara/waan
nouse tälle-w !a soti wasiavdesi hänen cansans. v. !9. Stseä)
Ntmittätn" enenm- raeasin ati-oastaus kieleltä , waantyöltä
sa totudeita. v. eoä. Lttä me totudesi olemma) Se on/ estä me o-
lemma ettem sa totiset Chttsttey" saeta alt-tuumat engä teeskel-

!äc
I 7. Lueu;
Ohanues neuwo coerrtleman niitä joroa Jumalan
Sturatunnts opettamat/jos he Jnmalast otvat:sillä
monda on wäärä opettajat-1 / v" I. Käske raeasta toinen

hän tuulemeitä; JotaeiJumala a o!
ei hän tuule meitä, Sutä me tunnensma r;-
tuden Hengen ta eyytyxen Hengen,
IE rackahimmat / ratastaeam toinen
totstam ; Stllä mekan-"on Jumaja;
sta/ ta torainen euin tae"asta/ se on Jumala-
sta syndynyt/ ta tundgumalan; Joea et
raeasia/ et hän tunne zumalatat sillä Jtu
malaon raekaus- Stn cauktä tlmc-
styt Iumalan ratkaus" meidän
eohtam/ etta Jumala lähettt ar-
noan Poteans mailmaan/ettätnte
hänen eauttans eläisim, Stsnä
on raekausi et että me ratastem-
me Jumalatai ivaan että hän ea-
easii mettä / sa Iähetti hänen Pot-
cans/meidan syndeimme sowin-
noki;
Teraekahimma" !os Iumala meitä ntsn
raeastu nun meidän pitä myös toinen toi-
stamraeastaman; "Ei ole yxikän Jumata-
ta "costan nähnht, "tos me raeastam toinen
totstam / ntsn "tumala pysy meisä/ ta hänen
rackaudens on täydellinen meisä; Sittä me
muttemme että me pvsymmä hänes / ta hän
metsä/.ta "että hän andoimetlle hänen Henge-
stäns, "ta me näimme ja todistimme/että
"tsä on lähettänyt Poieaus mailman tva- "

?

"

"0

; "

0

I

2-

"

"
;

4

toistans: että Jnmala on niin smtrestt ratasian-et meitä

kem- V. 7;

" yaE tactaimmat/ älkät toraista

D.FBFRR

5";;;;;g"2 Henge uscon" ivaan eoeteleat

?;OHenget / jos he "tumalasta o-
" "in- kvat: sillä monda wäärä Pro-

phetatoivat tullet matlmaan, Stttä te tut-

eat "jumalan Hengi" että sotainen Hengt jo-

"

Lahtataxi; Joeaineneuintunnusta Iesuyen ;
"tuntJlean Potaxinhänesi pysy Iumala/-a
hän "tumalasatJa me tunsimme ta useoimme
sen "raekauden/jolla Jumala meitä ratasta,

"tumala on eaekaus- ta toea raekaude-
pysy/ hän pysy Jumalasa/ta Jumala häne-
sä; Sqnä on rackaus täydelltnen metsä" et-
tä meilleolisturiva Duomiopätivänätsillä

5

7

8

eatunnusta Jesuyen Chetstuxen Lihaan tul-
lemseonJumalasta; IatoeaiuenHengi"
toeaei tunnusta Jesusta Christusta Lihaan
mmxi/eite ole Iumalasta, Ia se on An-
ticheistuxen Hengi/ !osta te euulitta/ että
häns on tulewa/ ta on to paehallans mail-
ma ao

Lapsueaiseni/ te oletta Jumalasia ta olet-
ta hetdäntvotttanee; Sillä se jota tetsä on/
hän.on suurembi euin se jota mailmasa on.
öeotvatmatlmastmsentähven he puhuivat

näke" tuiuga hän taita Jumaiata ratasta/jo-

nijncuin hän on/ nitn olemma me myös täsä
mailmasa; Ei pelto ole tackaudesa/tvaan
täydellinen ratkaus aja pois pelgon e sillä
petgolla on tvaitva; Mutta jota pelkä/et
hän ole tävdellinen rackaudesa; " .
Raeastatam händä: sillä hän tacasi! "76"
täensin; Josjotu sano:miuä raeasinnJU-
malata/ ta wiha weljens/ hän on !valehte-
Ita, S-najocaetracaeaw-"eneniongahän

;

"

0

meihän näe; Jatämäkäsiy on metllä hä-
neldä ; tota Jumalata ratasta / hänen pitä

temma Jumalasta/ ja tota Jumalan tunde/

myöstveljeus raeastaman"

raekanteen,i

lob" 8: 47,

Nenwo
weljelltsuu
raskauteen.

lob. 3:".

!55.18 !8.
I."l"jm;6:
lä-

"7:375

"

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1442.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free