Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
w. t I, Luk.
I Mosi Kirfia,
II!
M-i, C avitan ja Jooaoi-I" Kaieei
"ainat owat Jo "tan pojat, "
o, Ja heidät; asumasiansa oli Mesasta;
siihen (atsti §iin Sephann tullan, wuoren ty-
"t " in.
göy,r."9?ä:i.åt owat" Semin lapset, sukukuu"-
dainsa ja kieldensaacålken: heidan maakuntii-
sansa, kansainsa jalken.
32. Nämät owat"O?oa3n lasten sukukunnat,
heidän heinioknndamsaj lken , heidän kansoi-
sansa Ja näistä owat Kansat jaetut maan
paalle medenpaisumisen iälken.
I I ; LUBU;
j. Babelin tornin takennits, jonga Inmala
häirige puhen parren sekotti-eella ja kansain
hajoittamisella, II. Esi isäin, :vedenpaisumisen
jälken, järjestvs ja il’ä Abramiin asti. !II. Ta-
rah, 2lbram ja Lot waeldawat Ueista koa-
raniin;
1. sba koko mailmalla oli yhtäläinen kieli ja
I yhtäläinen puhenparsi. " " ;
2. Ja koska he matkustit idasta, loosit he
kedon Sinearin maalla, ja asuit siella. ;
2" Jii sanoit keskenäns: käykämme tiileja
tekeinän ja poltaman. Ja heillä olit tiilit kii-
wein siasa , ja maan pihka siteexi.
4.Ja sanoit: käykämnie, rakendakam meil-
lemme Kaupungi ja torni, joka taiwaseen ulo-
tuis, kehdaten; meillemme nime; ettei meitä
hajotettaisi kaikkiin maihin.
;. Silloin HERra astui alas katzomaan
Kaupungita ja tornia, iota ihmisten lapset
rakensit.
6" Ja HERra sanoi: katzo, se on yhtäläi-
nexi Kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein
heidänscasans, ja e owat rumenet tätä teke"-
mån: ja nyt ei heita taita estettcå mistän knin
he owat aikoinet tehdä.
7. Kävkiåm", astukamme alas; ja sekoitta-
kam siella heidän kielens; ’niin ettei kenaan
ymmärräio toisensa kieldä,
"8" Ianxrn HERra" hajotti heidan sieldätaie-
3"" malbm; ja he lakkaisit sita Kaupungita
rakendamasta. —
9" Ja sentähden kutzuttin hänen nimens
Babel ; " sillä siellä HERta sekoitti koka-maan
kielen: ja HERra hajotti heidän sielda kaik-
kiin maihin,
II. w. Nämä—t owat Semin sukukunnat;
Sem oli sadan ajastajan wanha, ja siitti Ar-
phaksadin ", kahta ajastaikaa wedenpaiiiinii-
söni jälken. " I Aikak. " !7" Luk,;: 3.3.
in. Jaeli sitte wiisisataa ajastaikaa, ja siit-
ti poikia ja tyttaeitcå, "
":2; "Aephaksad oli wiidenneljättäkymmenda
ajastajan wanha, ja siitti Salahn.
:3" Ja eli sitte neljasataa ja kolme aj:astai-
kaa, ia siitti poikia ja tyttäritä,
!4. Salah oli kolmenkymmenen ajastajat!
wanha 0, ja siitti Ebeein,
IF. "Ia eli sitte neliasia-taa ja kolme" ajnsta-i-
kaa, ja siitti poikia ia tyttäeitä.
!5. Ebet oli nelianniljattä-kym-mendä aja;
stajan wanha, ja siitti Pelegin"
17, Ja eli sitte neljasataa ja kolmekymmen-
dä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttaeitcå.
!8. Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan
wanha, ja siitti Regun;
!9. Ja eli sitte kai-isataa ja yhdäxän aaa-
staikaa, ja siitti poikia ja tnrtaeita.
20. Regu olikahdenneljättäkymmendä aja-
stajaii wanha, ja siitti Seeugin.
2!. Ja eli sitte kaxisataa ja seitzemän aia-
staikaa , ja siitti poikia ja tyttärita,
22. Serug oli kolmenkymmenen ajastajan
wanha, ja siitti Nahorin. "
2;, Ja" eli- sitte kapisataa aiastaikaa, ia siit-
ti poikia ja tyttarita. ;
24. Nal)or oli yhdet-nn kolmattakymmendä
ajastajan wanha, ja siitti Tarahn.
2;."Ja eli sitte" sataja yhdexäntoistakym-
!nenda ajastaikaa ,. "ja siitti poikia ja tyttäritä.
26. Tarah" oli seitzema-n-kynnnenen ajasta-
jan wanha, Ia siitti Abra-min, Nahorin ja
Haraniii. " " "
27, Nämat owat Tarahn snöukunnat: Ta-
rah siitti Abramin, Nahorin ja Haeanin 9".
Haran siitti Lotin; " ; Aitak. :: 25.
28. Ja Haean kuol-i O’säns Tarahn edes,
Jsäns maalla Kaldean" eis.
aäg. Silloin Abrain ja Nahor otitheillens
emömät. Abeamin emannän nimi oli Sarai,
2 ja
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>