Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
95,"”I7."—18;Luk. ; ""Kirja; ’ — 2;;
" ja nojais niiden päälle: otti yhden
IF,JMFa toisen waseinhaan käteensä. "
0, Ja Simson sanoi: minun sieluni kuol-
kon Philisterein" kansa" Ja hän-nojais wah-
wasti niiden päälle: Ja huone langeis päämies-
"n ja kaiken Kansan paälle kuin simä oli;
" että kuolleira kuin han tap oi kuollesansa, oli
enänihi kuin niitä, kuin h "n elätsänsä"tapp"ot."
" 3:. Niin tulit hänen weljens alas, ia kaikki
hänen Jsans huone, otit "hänen ja menit ylos,
ja hautaisit hänen Zoran ia Esthoalin wälille,
Jsäns Manoahri hautaan; Ja hän duonntzi
Israelia kaxikymmendä ajastaikaa" " l. -;: w;
17. Lnkit;
r mika anda warasietun rahan taas äitillesi-
sä; josta tehdän epainmalira. ll. Mika naken;
:sa epajumalan palwelen-en, ja wihki paptxi sii-
hen ensin poikansa , ja sirte Lewitan.
1, a yit" mies oli Ephraimin wuorelda, ni-
I meldä Mika.
2. "Hän sanoi äitillensä: ne tuhannen ja sa-
ta hopia penningitä, jotka sinulda otettin , joi-
denga tähden sinä kiroisitja puhuit minun kot-
wainikuuldeii: ne owat minun tykonani , mi-
nä ne orin. Silloin sanoi hänen äitinsä: siu-
nattu olet sinä minun poitani, HEOiralle.
" ;. Niiii andoi hän äitillens ne tuhannen "ja
sata hopiapenningitä jällens" ’Ja hänen äi-
tins sanoi: minä pyhitin kokonans sen rahan
HERralle minun kädesiäni, poikani edesiä,
tehdä kaiwettua ja walettua kuwaa: ja nyt
annan minä sinulle sen jällens,
4" Mutta hän andoi sen rahan äitillensä jäl-
!Ms-" -Ja bänen äitins otti kaxi sataa hopit:-
penmngitä, ja andoi ne hopiasepälle, hän teki
-
kaiwetan ja waletun kuwan, joka sitte oli Mi-
kan huonesa. ;
U- ;""Jq "Mikalla oli Iumalan huone: ja
hän reki (§iääliswaatten ja epäjumalitten ku-
UM, la r ytti yhden hänen poikansa käden, ja
han oli hänen Pappinsas" ; " ; Mos. 28: 4:.
" 6" "Silloin ei ollnt Kuningasia Jsraelisä: ia
!itekukin teki lniinkuin heille nakyi hywäxi. "
.18: 1 21: 27.
; 7" Mllkka ori nuorukainen oli Judan Beth-
kbinusill, "Judan sukukunnasta: ja se oli Lewi-
la, loka oli sieua muukalainen.M "l te; 394:;
8; Hän meni Bethlehemistä" Judan Kaii-
PUULisia waeldamaan kunga hän joutuis. :Fa
kolka hän tuli Ephraimin wuorelle Mikan huo-
nen tygö, waeldain. ;
9; Kysyi Mikahäneldä: kustas tulet? Lewt;
ta wastais: minä olen Lewita Bethlehemista
Judan maalda, "ja waellan kungan parhain
taidan.
jo. Mika sanoi hänelle: ole minun tykönä"-
ni, sinut! vita oleman minun Jsäni ja Pappo-
ni; ja minä annan sinulle wuosi wuodelda kom-
menen hopiapenningitä, ja määrätyt" waattet,
131 sinun elatuxes: ja Lewita meni hänen kan-
ans"
II. Ja Lewita rupeis oleman sen miehen ty-
könä: ja hän piti sen nuorukaisen niinkuin yh-
den pojistansa. ; " "
!2. Ia Mika täytti Lewitan käden; etta han
oli hänen Pappinsa: ja hän asui Mikan huonesa.
!3; Ja Mika sanoi :" nyt minä tiedän HER-;
ran "minulleni hymää tekewän; että minulla on
Lewita Pappina.
18; Lnku;
!— Danin lapset etziwät perindötä, wakoiwat
maan, ja löptäwät Lairen suruttomani; n. Me-
newät sinne, ja tiellä mennesäns, ottawat pois
Mikatt pyhydet ja papin" "l- Woittaweit Lai-
te" , asuwat siinä, ja palwelewar epäjumalita.
1.;Jiihen aikan ei ollut Kuningasta Jsraeli;
sa ": ja silloin Danin sukukunda etzei
hänellens perindöä asuaeensa; sillä siihen päi-
wään asti ei ollut yhtän perindoarpaa hänelle
langennut Jsraelin sukukundain seasa.f
" l. 17: 5. "1"Jos"ih: zio, Dnom. 1: 34.
2. Ja Danin lapset lähetit snkukunnasians
ja ärisiäns wiisi urholliita sotamiesta Zorinta
ja Esrhaolista ”, wakoiman maata ja tutkiste-
leman sita: ja sanoit heille: mengät ja wakoi-
kat maata. Ia he tulit "Ephraimin wuorelle
Mikan huonen togo , ja yodyit sinne.
" Jos !9: 41.
; 3. Ia kuin he olitMikan perhen tykönä, tun-
sit" he sen nuorenmiehen Lewitari änen: ja he
menit hänen tygoits , ia sanoit hänelle: kuka si-
nun on tännetuonut? ntitäs täällä teet? ja m.i-
tä sinun on räällä.
O o 3 4; Hän
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>