Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
"238 I. Samuelin
""""!
25" 27; 28; "Ltin
minun "poikani Dawid:sinä teet ia toimitat,
sina taidat ja woit. Niin Dawid meni mar-
kaansa, ja Saul palais kotiansa"
27; Lukys
!- Dawid pakene Akiren tegö" Gathiin, joka
anda hänelle Ziklagin asunnot-i; u. Dawid veäs-
tä pakanoita siinä nmbsnisiöllä; leis luule ha-
nen Ist-aelin Kansaa epäsiänen, ja mielisty hä-
neen;
1. iin Dawid ajatteli sydämesänsä: kuiten-
gin minä yhtenä päiwänä joudun Sau-
lin käsiin: ei ole minun parembata, kuin että
minä menen ojetins Phiiisterein maalle, että
Saul iakkais minua etzimäsrä kaikisa Istae-
lin rajoisa, ja minä pääsisin hänen käsistänsä.
2. Ja Dawid nousi ja iäri matkaan kuuden
sadan miehen kansa, iotka hänen myotäns o-
lit, Akiten Maokin pojan Gathin Kuningan
tygd" " ; ;
3. Niin Dawid asui Akiten tykönä Gatbi-
sa, hän ja hänen miehens "itzekukin perheinensä:
Dawid ja kari hänen emändätäns, Ahinoam
Jesrcelistä, ja Abigaili Nabalin entändä Kat-
m,elista,
4. Koska Saulille sanottin Dawidin paen-
nen Gathiin , niin ei hän enä h-Imdä etzinyt.
;. Niin Dawid sanoi Akitelle: jos minä o-
len löytänyt armon sinun edesäs, niin anna
minulle yhteen Kaupungiin sia maalle, asua-
yeni siellä: Sillä miii pidäis sinun palwelias
asuman Kuningallises Kaupungisa sinun tykö-
näs.
6. Sinä päiwänä andoi Akis hänelle Zikia-
gin; sentähden on Ziklag Iudan Kuningasten
wielä tänäpänä.
7. Wtian se aika kuin Dawid asui Philiste-
tein maalla, oli ajastaika, ja neljä kuukautta.
.29: 3.
II. 8. Ja Dawid nousi miehinens ia karkais
Gessuritetein, ja Girsiterein, ja Amalekiterein
maalle: sillä nämät asuit jo !vanhudesta siinä
n?asa kuin Suriin mennän,Egyptin maahan
a i. .!. 1;: 7.
9. Ja koskaDawid oli kaiken maan lyönyt,
ei hän jättänyt yhtäkän miestä eli waimoaeiä-
mään ”; ja. otti heidän lambansa, härkäns,
aasins, Kameiins ja waattensa: palais ""—
Akiyen tygö, ; 2Mos. !7: !4" ; ?iRtts.IJ-n:zi
I ÄFaP" 17:" "- "k ?. ä ""
w. a is anot: enengä vä lle te ol
karannet tänäpän? Dawid wastais: lounätat;I
päin Judata, lounaan päin Ierahmelithiä , ja
lounaan väin Kenitereitä; Duvm. " "5.
in; Ia ei Dawid jattanyt eläwäri vhtätä"
miestä eli waimoa wiedätens Gathiin, ja ajat;
teli: ettei he puhuis jotakin meitä wastan, sa,-
noden: Näin teki Dawid, ia tämä oli hanen
tapans niinkauwan kuin hän asui Philisterein
maalla.
:2. Niin Akis uskoi Dawidin, ja aietteii,
hän on tehnyt itzens kokonans kauhistettawati
Kansallens Israelille: sentähden olkan hän ai
na minun palweliani"
28; Luku,
l" Akis otta Dawidin kansansa sotaan Isi-ae-
lia wasttin. !1. Saut menn-esansa philtsteteiä
maitiisi, ei saa wastausta LJERt-alda; nnian esi
noitawaimoa; joka pyynnän jalken herärtä bi-
nelle Samuelin, ut. Samuel ilmoitta Sauliile
"onnettomudem Saul tule isän-myyjin , waan
seätyäns’tå mirko iällens. " ""
I. sia Philistetit kokoisit siihen aikaan sotawä-
I kens menemään sotaan Jsraelia wastan.
Ja Akis sanoi Dawidille: Sinun pitcå kaiketi
tietämän, että sinä ja sinun wäkes pitä mene-
män minun kansani sotaan,
2, Dawid wastais "Akh-elle: olkon, mä saat
nähdä mitä sinun palweliat; on tekew " Akie
sanoi Dawidille: sentähden asetan minä sinun
minun pääni wartiati jokapäiwä.
Il 3" Niin oli Samuel kuollut, ja koko 3s-
rael oli händä murhehtinut ja haudannet ;
nen Kauvungiint; Ramahn ”. Ja Sayl oki
ajanut maakunnaita noidat ja wejhot pots.i
; [27", ’j" 2Mos.22: !8. 3Mof.20ö37s
; Mos !8: jo. "
4. Koika Philisretit" kokoisit heitäns,ta tu-
litja sioitit itzens Sunemiin: kokois myos Sa
kaiken Jsraelin , ja "hesioitit ihens Gtiboaan; ".
F. .Koska Saui näki Phiiisterein sotajoukon;
pelkäis hän, ja hänen sydämenö oli suu-:esti
hämmästynyt; " . " 3 Ia
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>